Примеры употребления "воздерживаться" в русском с переводом "refrain"

<>
воздерживаться от публикации личной информации; Refrain from displaying personal information;
Ты должен воздерживаться от курения. You should refrain from smoking.
воздерживаться от использования материалов, изображающих наготу; Refrain from shots of nudity;
воздерживаться от использования материалов, изображающих употребление наркотиков; Refrain from shots of drug use;
воздерживаться от использования содержания с дискриминационными или оскорбительными высказываниями; Refrain from content that involves hate or abusive speech;
воздерживаться от использования содержания, включающего вульгарную или несдержанную речь; Refrain from content that involves excessive vulgar and explicit language;
воздерживаться от использования материалов, изображающих насилие или криминальные действия; Refrain from shots of violent or criminal acts;
воздерживаться от использования содержания откровенно сексуального и непристойного характера; Refrain from content that involves sexually explicit or strongly sexually suggestive material;
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции. But we should not sit idly by and refrain from taking sides.
Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора. It should monitor progress, but refrain from acting as a regulator itself.
Ведь для того чтобы обратиться в суд, меньшинства должны будут воздерживаться от насилия. For in order to appeal to the Court, minority groups must refrain from using violence.
В признании существующих проблем, конечно, есть смысл, однако мы должны воздерживаться от их преувеличения. While it makes sense to recognize the current challenges, we should refrain from exaggerating them.
6option.com limited призывает своих клиентов принимать участие в предложениях, но воздерживаться от злоупотребления ими. 6option.com urges its clients to take part in the offers, but to refrain from abusing them.
Американский центр по контролю и профилактике заболеваний рекомендовал беременным женщинам воздерживаться от поездок в пострадавшие страны. The US Center for Disease Control and Prevention advised pregnant women to refrain from traveling to affected countries.
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий. Governments should therefore refrain from deliberate policies to raise birthrates, even in places where birth rates are low.
воздерживаться от любых действий, нацеленных на частичный или полный подрыв стабильности, национального единства и территориальной целостности друг друга; Refrain from any action aimed at the partial or total disruption of the stability, national unity and territorial integrity of one another;
Как минимум они не должны воздерживаться от разработки ядерного оружия с новыми боевыми возможностями или новыми боевыми задачами. As a minimum, it must refrain from developing nuclear weapons with new military capabilities or for new missions.
Но ядерные державы должны продолжать снижать роль ядерного оружия и воздерживаться от новых программ, предполагающих возможность его использования. But the nuclear weapons states should continue to reduce the role of nuclear weapons, and refrain from new programs that suggest the prospect of their use.
Средства массовой информации должны точно освещать ситуацию и воздерживаться от распространения информации, которая оправдывает и/или поощряет незаконные действия. The media report on the situation accurately and refrain from distributing information that justifies and/or encourages illegal acts.
Подкомиссия выполнила также рекомендацию Комиссии о том, что ей надлежит воздерживаться от принятия тематических резолюций, содержащих ссылки на конкретные страны. The Sub-Commission also complied with the Commission's recommendation that it should refrain from adopting thematic resolutions containing references to specific countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!