Примеры употребления "воздерживалась" в русском с переводом "refrain"

<>
Даже на пике дипломатических трений с Ираном Турция воздерживалась от согласия с более максималистской позицией Америки, ставящей под сомнение право Ирана заниматься обогащением урана. Even at the peak of diplomatic tensions with Iran, Turkey refrained from adopting America’s more maximalist position, which challenged the validity of Iran’s right to enrich uranium.
Например, занять решительную позицию и ответить фразой от первого лица. «Мне очень неприятно, когда ты комментируешь мой вес, и я была бы очень признательна, если бы ты воздерживалась от этого, пока я дома». Jane could take an assertive stance and respond with an “I statement” such as “I feel really upset when you comment on my weight and I would appreciate it if you refrained from doing so for the rest of the time I am home.”
По тем же причинам чрезвычайно важно, чтобы Эритрея представила информацию о численности, составе и основной схеме дислокации своей милиции и полиции внутри зоны и чтобы она воздерживалась от развертывания подразделений полиции и милиции вблизи южной границы зоны, поскольку это может лишь усилить напряженность. For the same reasons, it is critical that Eritrea disclose the number, strength and main disposition of its militia and police inside the Zone, and that it refrains from deploying police and militia units close to the southern boundary of the Zone, which can only increase tensions.
После обсуждения Рабочая группа решила сохранить заключенную в квадратные скобки формулировку в конце пункта 2 (b) и исключить квадратные скобки, в результате чего содержание пункта 2 (b) будет примерно следующим: " приняла меры с целью предупреждения нынешнего или неизбежного ущерба или ущерба самому арбитражу или воздерживалась от принятия мер, которые могут причинить такой ущерб ". After discussion, the Working Group agreed to retain the bracketed words at the end of paragraph (2) (b) and to delete the brackets, so that paragraph (2) (b) would, in substance, read: “Take action that would prevent, or refrain from taking action that is likely to cause, current or imminent harm, or to prejudice the arbitral process itself”.
требует далее, чтобы оккупирующая держава, Израиль, немедленно прекратила любого рода осуществляемые работы по раскопке и выемкам грунта в основании и вокруг комплекса мечети Аль-Акса и воздерживалась от любых действий, которые могут поставить под угрозу структуру или изменить характер священных мест как исламских, так и христианских, на оккупированной палестинской территории, особенно в и вокруг Иерусалима; Demands further that Israel, the occupying power, cease immediately all current excavations beneath and around the Al-Aqsa Mosque compound, and refrain from any act that may endanger the structure, or change the nature of the holy sites both Islamic and Christian in the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Jerusalem;
требует также, чтобы оккупирующая держава, Израиль, немедленно прекратила осуществляемые в настоящее время работы любого рода по раскопке и выемкам грунта в основании и вокруг комплекса мечети Аль-Акса и воздерживалась от любых действий, которые могут поставить под угрозу структуру или изменить характер священных мест как исламских, так и христианских, на оккупированной палестинской территории, особенно в Иерусалиме и его окрестностях; Also demands that Israel, the occupying Power, cease immediately all current excavations beneath and around the Al-Aqsa Mosque compound, and refrain from any act that may endanger the structure or change the nature of the holy sites both Islamic and Christian, in the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Jerusalem;
воздерживаться от публикации личной информации; Refrain from displaying personal information;
Ты должен воздерживаться от курения. You should refrain from smoking.
воздерживаться от использования материалов, изображающих наготу; Refrain from shots of nudity;
воздерживаться от использования материалов, изображающих употребление наркотиков; Refrain from shots of drug use;
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ. Until now, however, the US has refrained from allowing the IMF to get involved.
воздерживаться от использования содержания с дискриминационными или оскорбительными высказываниями; Refrain from content that involves hate or abusive speech;
воздерживаться от использования содержания, включающего вульгарную или несдержанную речь; Refrain from content that involves excessive vulgar and explicit language;
воздерживаться от использования материалов, изображающих насилие или криминальные действия; Refrain from shots of violent or criminal acts;
воздерживаться от использования содержания откровенно сексуального и непристойного характера; Refrain from content that involves sexually explicit or strongly sexually suggestive material;
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции. But we should not sit idly by and refrain from taking sides.
Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора. It should monitor progress, but refrain from acting as a regulator itself.
Ведь для того чтобы обратиться в суд, меньшинства должны будут воздерживаться от насилия. For in order to appeal to the Court, minority groups must refrain from using violence.
В признании существующих проблем, конечно, есть смысл, однако мы должны воздерживаться от их преувеличения. While it makes sense to recognize the current challenges, we should refrain from exaggerating them.
требует, чтобы обе стороны незамедлительно прекратили все военные операции и воздерживались от дальнейшего применения силы; Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!