Примеры употребления "воздержаться от соблазна" в русском

<>
И я не смогла удержаться от соблазна, чтобы не подойти и не ударить пару раз по клавишам. And I couldn't resist the temptation just to go up and give it a little tinkle.
Мой отец пытается воздержаться от питья. My father tries to abstain from drinking.
Но мы удержимся от соблазна мести и воздаяния, ибо это путь к деморализации и новым разногласиям So we will resist the temptation of revenge and retribution. That way lays demoralization and new divisions.
Вас просят воздержаться от курения, пока не погаснет этот знак. You are asked to refrain from smoking until the sign is switched off.
А если бы инспектор и пришёл туда, то было бы удивительно, если бы он смог устоять от соблазна взятки. If the inspector did come along, it would be amazing if they were able to resist the bribe.
Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила. As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed.
Выяснилось, что 100% тех, кто удержались от соблазна съесть конфетку, были успешны. And they found that 100 percent of the children that had not eaten the marshmallow were successful.
Независимо от торговой стратегии, знать, когда нужно воздержаться от сделок, так же важно, как и знать, когда торговать. With any trading strategy, knowing when not to enter the market is just as important as knowing when to do so.
Давайте откажемся от соблазна самоизоляции и опоры на силу, ибо, как сказал Жан-Жак Руссо в своем трактате «Об общественном договоре»: «Сильнейший никогда не может быть настолько сильным, чтобы всегда быть хозяином положения, если только он не превратит силу в закон, а послушание — в долг». Let us resist the temptation of isolationism and rule of force, for as Jean-Jacques Rousseau rightly said in “The Social Contract”: “The strongest is never strong enough to be always the master, unless he transforms strength into law, and obedience into duty.”
Если вы не согласны с данными условиями пользования, просим вас воздержаться от пользования данным сайтом. If you do not agree to these terms of use, please refrain from using our site.
Г-н Джем не смог удержаться от соблазна, как и его предшественники и многие другие политики Турции, которые во время своих многочисленных незаконных визитов в оккупированный район использовали остров в качестве трибуны для гнусной риторики и представления своих шовинистических взглядов в целях укрепления своей позиции в политической системе Турции. Mr. Cem did not avoid the temptation of his predecessors and a host of other Turkish politicians who, on the many occasions of their illegal visits to the occupied area, use the island as a platform from where they engage in poisonous rhetoric and presentation of their chauvinist credentials in order to reinforce their position within the Turkish political system.
Правительство решило воздержаться от € 2,5 млрд платежей если соглашение не будет достигнуто. It says the government has decided to withhold €2.5bn of payments due to the IMF in May and June if no agreement is struck.
В этом случае крупные ценовые маневры являются результатом низкого объема и не длятся долгое время, поэтому лучше всего воздержаться от совершения сделок. This suggests it may be best to enter no new trades.
Скорее всего, в этом случае лучше всего воздержаться от совершения сделок в направлении текущего маневра. This suggests it may be best not to enter trades in the direction of current moves
Я думаю, что центральный банк может воздержаться от действий и принять выжидательную позицию на некоторое время," сказал Ямамото в недавнем интервью Reuters. I think the central bank can hold off on action and take a wait-and-see stance for the time being," Yamamoto said in a recent Reuters interview.
Если волатильность снижается, будет безопаснее воздержаться от входа в рынок, так как сильное движение цены в нужную вам сторону менее вероятно. If volatility is low and decreasing, it is safer to avoid placing trades because a big move towards profit is less likely.
Если даже после получения консультации клиент все еще не осознает возможных рисков, ему следует воздержаться от торговли. If the client still doesn't understand these risks after consulting an independent financial advisor, then they should refrain from trading at all.
Мы рекомендуем воздержаться от каких-либо изменений или оптимизаций, пока тестирование кампаний не завершится. We recommend that you hold off on making any changes or optimizations while your test campaigns are still running.
Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены. Rigid timetables that history suggests would not be met should be eschewed.
Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля. Ayatollah Yousef Sanei, a former attorney general and a religious authority (marja'), has asked the government to refrain from provoking Israel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!