Примеры употребления "воздействовать" в русском с переводом "influence"

<>
меры, призванные информировать, обучать потребителя и воздействовать на него. Measures intended to inform, educate and influence the consumer.
Также можно ввести жёсткие санкции, чтобы воздействовать на поведение будущих ядерных государств. And robust sanctions could be introduced to influence the behavior of would-be nuclear weapon states.
Америка может воздействовать на другие части мира, но не может их контролировать. America can influence but not control other parts of the world.
Насколько я слышал, он был твёрдо уверен, что может доказать, что разум может воздействовать на материю. The story that I heard was that he was adamant that he could prove that the mind could influence matter.
Такие тесные рабочие взаимоотношения дают СБА возможность лучше понять соответствующие аспекты данных и даже воздействовать на диапазон данных, собираемых АНУ, и проводимую им стратегию в поддержку повышения их качества. This close working relationship has enabled the ABS the opportunity to better understand the relevant data items and even to influence the range of data items collected by the ATO and their supporting quality maintenance strategies.
Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков. Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation.
Трудно определить причины, лежащие в основе напряженности между различными группами на Соломоновых островах и событий, последовавших после попытки гражданского вооруженного переворота на Фиджи, и вряд ли на них можно воздействовать при помощи санкций. The underlying causes of inter-group tensions in Solomon Islands and the events which followed the attempted civilian armed coup in Fiji could be difficult to identify, and are beyond influence by sanctions.
Она должна быть в состоянии оказывать влияние, воздействовать на процесс глобализации и даже формировать его, с тем чтобы придать ему более гуманный характер и повысить ответственность за удовлетворение основных потребностей и социальных потребностей миллионов людей. It must be capable of influencing, impacting and even shaping the process of globalization in order to make it more human and more responsible towards the basic and social needs of millions of human beings.
Для каждого отдельного члена семьи принадлежащий ей лес может означать среду обитания, место отдыха, независимый источник древесины и продовольствия, возможность обмена знаниями и жизненными установками, может воздействовать на планы в отношении будущего местожительства и трудоустройства, служить источником финансовой безопасности. For each individual member of the family, the family owned forest may be a place to live, a place for recreation, an independent source of firewood and food, an opportunity for sharing knowledge and commitment, an influence on plans for future residence and employment, a source of financial security.
Примечательно, что такое представление не осталось незамеченным центрами влияния и власти, такими как работодатели, доноры и творцы политики- теми, кто принимает решения и может воздействовать на доступ пожилых людей к структурам и ресурсам и, соответственно, смягчить или усилить их уязвимость. Significantly, such images are not lost on centres of influence and power, such as employers, donors and policy makers — decision makers who can have an impact on older persons'access to structures and resources and therefore mitigate or increase vulnerability.
Параллельно с этими попытками отсрочить или помешать государственному регулированию путем утверждений о научной неопределенности, производители опасной продукции и загрязнители окружающей среды поддерживают движение "лженауки", стремящееся воздействовать на общественное мнение, высмеивая ученых, чьи исследования угрожают влиятельным организациям и лицам, независимо от качества исследований этих ученых. In parallel to their attempts to delay or prevent regulation through assertions of scientific uncertainty, polluters and manufacturers of hazardous products have promoted the "junk science" movement, which attempts to influence public opinion by ridiculing scientists whose research threatens powerful interests, irrespective of the quality of that scientist's research.
Эти исследования были посвящены следующим проблемам: характер и направление реформ в области экономической политики; реорганизация государственных бюрократических структур и перераспределение полномочий экономических институтов; политика демократических преобразований; структура и деятельность парламентов, в том числе финансовых и бюджетных комитетов; и проблема, связанная с тем, каким образом парламенты стремятся воздействовать на экономическую политику правительств. The studies address the following issues: the nature and direction of economic policy reforms; the rearrangement of public bureaucracies and powers of economic institutions; the politics of democratic reforms; the structure and operations of parliaments, including finance and budget committees; and how parliaments have sought to influence the economic policy agendas of Governments.
Именно этому аспекту и посвящена настоящая часть, в которой последовательно рассматриваются правила поведения, позволяющие- в том случае, когда они применяются или соблюдаются участниками дорожного движения,- обеспечить максимально возможный уровень безопасности (глава 1), различные методы, позволяющие воздействовать на это поведение (глава 2), и проблема особенно уязвимых участников дорожного движения, таких, как пешеходы, лица с ограниченной мобильностью и дети (главы 3 и 4). It is precisely such aspects that are addressed in this part, which covers rules of behaviour that, when applied or observed by road users, ensure the best possible safety (chapter 1), the various methods that make it possible to influence such behaviour (chapter 2) and the problem of particularly vulnerable users, such as pedestrians, persons with reduced mobility and children (chapters 3 and 4).
Абиотические факторы, такие, как ветра, снегопады, обледенения и наводнения, всегда воздействовали на лесные экосистемы. Abiotic factors, such as wind, snow, ice and floods, have always influenced forest ecosystems.
Самыми опасными лекарственными средствами в этом плане являются те, которые воздействуют на время реакции и координацию движений. The most dangerous medicines are those, which influence the reaction rate and coordination of movements.
И если он не срабатывает в Сирии, то потому, что на оппозицию всерьез никогда не воздействовали в этом плане. And if it doesn't work in Syria, the reason is that the opposition has never been influenced in earnest in that way.
На количество видов воздействуют многие факторы, в том числе материнский материал, система лесопользования, густота произрастания, а также атмосферные выпадения. Many factors influence species numbers, including parent material, management system, stem density as well as atmospheric inputs.
Действительно, хоть они и менее зловещие и драматичные, чем финансовые сокращения, побочные эффекты от увеличения торговли сильно воздействуют на перспективы роста мировой экономики. Indeed, while less ominous and dramatic than financial contagion, trade spillovers profoundly influence global growth prospects.
Изменения климата, которые происходят сейчас и прогнозируются на будущее, представляют новую серьезную угрозу для их жизненного уклада, поскольку воздействуют на сектора, традиционно считающиеся «женскими». The ongoing and prognosticated climate changes represent a further challenge to their livelihoods since their impacts influence sectors that are traditionally associated with women.
Интенсивные исследования, проведенные на участках, и тщательное изучение факторов стресса, воздействующих на лесные экосистемы, а также биологических и химических условий в экосистемах позволили установить следующее: The intensive investigations carried out on the site and stress factors which influence forest ecosystems, as well as on the biological and chemical ecosystem condition, reveal that:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!