Примеры употребления "воздает должное" в русском

<>
Переводы: все50 pay homage2 do justice2 другие переводы46
Он воздает должное Председателю за его приверженность, справедливость и усердную работу, равно как и секретариату. He paid tribute to the Chair for his dedication, fairness and hard work, as well as to the secretariat.
Его делегация воздает должное улучшению методов програм-мирования деятельности Организации, в частности " пакетам комплексных услуг " и комплексным страновым программам. His delegation commended the improvements in the methods of programming the Organization's work, particularly the “integrated service packages” and integrated country programmes.
Оратор воздает должное храбрости и самоотдаче сотрудников УВКБ ООН, которые лишились жизни при исполнении своих обязанностей в прошлом году. He paid tribute to the courage and sacrifice of UNHCR staff members who had lost their lives in the past year.
Дания воздает должное четырем государствам, которые незамедлительно отреагировали на просьбу Тимора-Лешти о помощи в восстановлении условий безопасности в стране. Denmark would like to pay tribute to the four States that so rapidly heeded Timor-Leste's call for assistance in restoring security to the country.
Моя делегация воздает должное актуальности рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря и касающихся ускоренного осуществления резолюции 1325 (2000) в полном объеме. My delegation pays tribute to the pertinence of the recommendations in the Secretary-General's report regarding accelerating the full implementation of resolution 1325 (2000).
Специальный комитет воздает должное мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в миротворческих операциях, за их высокий профессионализм, самоотверженность и мужество. The Special Committee pays tribute to the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage.
От имени Конференции и от себя лично он воздает должное послу Фесслеру и желает ему и его семье больших успехов и счастья. On behalf of the Conference and on his own behalf, he paid tribute to Ambassador Faessler and wished him and his family much success and happiness.
Специальный комитет воздает должное мужчинами и женщинам, которые служили и продолжают служить в составе операций по поддержанию мира, за их высокий профессионализм, самоотверженность и мужество. The Special Committee pays tribute to the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage.
Комитет воздает должное мужеству и самоотверженности персонала, работающего в составе операций по поддержанию мира, и чтит память тех, кто отдал свою жизнь во имя мира. The Committee pays tribute to the courage and dedication of personnel working in peacekeeping operations and to those who have lost their lives in the service of peace.
Специальный комитет воздает должное мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в составе операций по поддержанию мира, за их высокий профессионализм, самоотверженность и мужество. The Special Committee pays tribute to the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage.
Специальный комитет воздает должное высокому уровню профессионализма, преданности делу и мужеству, проявленным мужчинами и женщинами, работавшими и продолжающими работать в составе операций по поддержанию мира. The Special Committee pays tribute to the high level of professionalism, dedication and courage displayed by the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping operations.
Специальный комитет воздает должное мужеству и самоотверженности персонала, работающего в составе операций по поддержанию мира, и чтит память тех, кто отдал свою жизнь во имя мира. The Special Committee pays tribute to the courage and dedication of personnel working in peacekeeping operations and to those who have lost their lives in the service of peace.
Оратор воздает должное храбрости, преданности долгу и самопожертвованию подавляющего большинства миротворцев, включая гражданских полицейских и военных наблюдателей, обеспечение безопасности которых должно оставаться одной из приоритетных задач. He paid tribute to the courage, service and sacrifice of the vast majority of peacekeeping personnel, including civilian police and military observers, whose safety should continue to be a priority.
Г-н РАТКАИ (Венгрия), выступая от имени Группы Восточной и Центральной Европы, выражает удовлетворенность результатами, достигнутыми шестой обзорной Конференцией, и воздает должное Председателю за содействие ее успешному исходу. Mr. RÁTKAI (Hungary), speaking on behalf of the Eastern European Group, expressed his satisfaction at the outcome of the Sixth Review Conference and paid tribute to the President for his role in the success.
В этой связи оратор воздает должное бывшему премьер-министру Беназир Бхутто, которая в течение всей своей долгой и достойной политической карьеры прилагала усилия для поощрения демократии и верховенства права. In that connection, he paid tribute to former Prime Minister Benazir Bhutto, who, throughout her long and distinguished political career, had worked to promote democracy and the rule of law.
Г-н ХЕРНДЛЬ воздает должное Молдове за подробное изложение ее правовых положений, но обращает внимание на бедность статистических данных и подробностей в отношении конкретных случаев, в которых эти положения применялись. Mr. HERNDL commended Moldova for quoting its legal provisions in extenso, but drew attention to the paucity of statistics and details of specific cases in which the provisions had been applied.
Комитет воздает должное государству-участнику за своевременное представление седьмого периодического доклада, подготовленного в соответствии с руководящими указаниями Комитета по подготовке периодических докладов, в котором были учтены предыдущие заключительные замечания Комитета. The Committee commends the State party for the timely submission of the seventh periodic report, which followed the Committee's guidelines for the preparation of periodic reports and took into account the Committee's previous concluding comments.
Совет Безопасности воздает должное всем мужчинам и женщинам, которые участвовали и продолжают участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за их высокий профессионализм, приверженность порученному делу и мужество. “The Security Council pays high tribute to all the men and women who have served and continue to serve in United Nations peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage.
Группа Рио воздает должное всему персоналу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и выражает свое положительное отношение к международному присутствию в Восточном Тиморе в период после достижения независимости. It paid tribute to all the personnel of the United Nations Transition Administration in East Timor (UNTAET) and wished to express its support for an international presence in East Timor during the post-independence period.
Аргентина поддерживает предложение провести переговоры по юридически обязывающему инструменту, который урегулировал бы гуманитарные озабоченности, порождаемые кассетными боеприпасами, и воздает должное Международному комитету Красного Креста (МККК) за его работу на этой ниве. Argentina supported the proposal to negotiate a legally binding instrument that addressed the humanitarian concerns posed by cluster munitions, and paid tribute to the International Committee of the Red Cross (ICRC) for its work in that field.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!