Примеры употребления "возглавляя" в русском

<>
"мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы". "we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom."
Кроме того, президент Уругвая Табаре Васкез после своей победы в первом раунде на выборах пять лет назад, возглавляя государство и являясь лидером партии, укрепил президентское лидерство и приобрел большую популярность. Moreover, Uruguay's president, Tabaré Vázquez won his office five years ago in the first round and, by uniting the posts of head of state and party leader, was able to forge a strong presidential leadership and popularity.
УВКБ играло активную роль в продвижении целей НЕПАД, возглавляя работу по подгруппе тем, связанных с гуманитарной помощью и постконфликтным восстановлением, и привержено обеспечению того, чтобы гуманитарные вопросы и деятельность в связи с ними стали неотъемлемой частью процесса развития. UNHCR took an active role in furthering the objectives of NEPAD by chairing the United Nations sub-cluster on humanitarian assistance and post-conflict recovery and is committed to ensuring that humanitarian issues and activities become an integral part of the development process.
На протяжении десятилетий японцы были щедры, поддерживая людей во всем мире в случаях необходимости, обеспечивая значительную финансовую помощь развивающимся странам, а также возглавляя деятельность по спасению и оказанию помощи при бедствиях. For decades, the Japanese have been generous in supporting people around the world in times of need, providing extensive financial assistance to developing countries and spearheading rescue and relief activities when disasters have struck.
Урок был понятен: «мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы». The lesson was clear: “we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom.”
Возглавляя Сеть безопасности человека, Мали считает приоритетными вопросы просвещения в области прав человека, проблемы детей в вооруженных конфликтах, кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, учет гендерной проблематики при проведении операций по поддержанию мира и проблему продовольственной безопасности. For its mandate at the head of the Human Security Network, Mali has made its priority the issues of education in human rights, children in armed conflict, the campaign against the proliferation of small arms and light weapons, gender in peacekeeping operations and food security.
Я провел часть своей жизни, работая над проблемами терроризма в Северной Ирландии, сначала на министерском посту в начале 1980-х годов, а затем, возглавляя комиссию, которая разработала реформу по охране общественного порядка и безопасности в провинции, как части белфастского мирного договора. I spent part of my life working on the problems of terrorism in Northern Ireland, first as a minister in the early 1980's and, later, chairing the commission that drew up reform for policing and security in the Province as part of the Belfast Peace Agreement.
Политикам следует поддерживать тесное сотрудничество с техническими специалистами и предпринимателями, возглавляя революцию, а не отставая от нее. Policymakers should maintain close collaboration with the technologists and entrepreneurs leading the revolution, lest they fall behind.
Он был единственным лидером, которого знало его движение, возглавляя "Фатах" на протяжении 40 лет и являясь лидером палестинского народа в течение 35 лет. He has been the only leader his movement has ever known, having led Fatah for 40 years and the Palestinians as a whole for 35 years.
В результате в модернизирующемся окружении врачи и инженеры могут оказаться в положении религиозных авторитетов, возглавляя группу по изучению Корана и занимаясь толкованием священных книг. As a result, in a modernizing environment, doctors and engineers can find themselves in positions of religious authority, leading a Koran study group and interpreting scripture.
Но это неизбежное последствие высокомерной манеры администрации Буша с такими ведущими докладчиками, как Генеральный Прокурор Джон Эшкрофт, объявляющими о своей собственной праведности, возглавляя при этом работу по отмене прав. But this is an inevitable consequence of the Bush administration's own haughty manner, with leading spokespersons, such as Attorney General John Ashcroft, proclaiming their own righteousness in leading the effort to abrogate rights.
Но этот экономический модернизатор имеет и популистскую сторону, возглавляя движение за стандартизованные налоговые ставки в ЕС и "поощряя" розничных торговцев понижать цены на продукты знаменитых торговых марок, такие как Кока-Кола или йогурт от Данон. But this economic modernizer has a populist side, leading the charge for standardized tax rates in the EU and "encouraging" retailers to cut the price of brand-name products like Coca Cola and Danone yogurt.
Возможно, Хуго Чавес не финансирует Моралеса и других диссидентов Боливии, но неужели Венесуэла и Куба на самом деле не испытывают искушения вмешаться в дела страны, в которой умер Че Гевара, возглавляя партизанскую войну почти 40 лет назад? Hugo Chavez may not be financing Morales and Bolivia’s other dissidents, but are Venezuela and Cuba really not tempted to meddle in the country where Che Guevara died leading a guerrilla war nearly 40 years ago?
Возглавляя деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития в поддержку укрепления национального потенциала развивающихся стран в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), ПРООН должна сосредоточить внимание на развитии потенциала на страновом уровне. In leading the United Nations development system to support developing countries in strengthening their national capacities towards meeting the Millennium Development Goals (MDGs), UNDP needs to sharpen its focus on capacity development at the country level.
рекомендует правительству Афганистана активно продолжать свои усилия по созданию более эффективной, подотчетной и транспарентной администрации на всех уровнях государственного управления, возглавляя борьбу против коррупции в соответствии с Соглашением по Афганистану, и отмечает с озабоченностью последствия коррупции в органах власти для безопасности, благого управления и борьбы с наркоторговлей; Encourages the Government of Afghanistan to vigorously pursue its efforts to establish a more effective, accountable and transparent administration at all levels of Government leading the fight against corruption in accordance with the Afghanistan Compact, and notes with concern the effects of administrative corruption with regard to security, good governance and combating the narcotics industry;
рекомендует правительству Афганистана активно продолжать свои усилия по созданию более эффективной, подотчетной и транспарентной администрации на общенациональном, провинциальном и местном уровнях управления, возглавляя борьбу против коррупции в соответствии с Соглашением по Афганистану, и отмечает с озабоченностью последствия коррупции для безопасности, благого управления, борьбы с наркоторговлей и экономического развития; Encourages the Government of Afghanistan to vigorously pursue its efforts to establish a more effective, accountable and transparent administration at national, provincial and local levels of Government leading the fight against corruption in accordance with the Afghanistan Compact, and notes with concern the effects of corruption with regard to security, good governance, combating the narcotics industry and economic development;
Более чем год спустя ни к чему не приведших переговоров, начавшихся в январе 2011 г., этот диалог во многом является последним шансом найти мирное решение почти десятилетнего конфликта (в котором я принимал тесное участие в период с 2006 по 2009 годы, возглавляя сторону Запада в переговорах с Ираном). Following more than a year of deadlock, after negotiations in January 2011 led nowhere, this dialogue is for many the last chance to find a peaceful solution to a nearly decade-long conflict (in which I participated closely from 2006 to 2009 as the West’s main negotiator with Iran).
рекомендует правительству Афганистана активно продолжать свои усилия по созданию более эффективной, подотчетной и транспарентной администрации на общенациональном и местном уровнях государственного управления и на уровне провинций, возглавляя борьбу против коррупции в соответствии с Соглашением по Афганистану, и отмечает с озабоченностью последствия коррупции для безопасности, благого управления, борьбы с наркоторговлей и экономического развития; Encourages the Government of Afghanistan to vigorously pursue its efforts to establish a more effective, accountable and transparent administration at national, provincial and local levels of Government leading the fight against corruption in accordance with the Afghanistan Compact, and notes with concern the effects of corruption with regard to security, good governance, combating the narcotics industry and economic development;
Г-н Айюб (Афганистан) (говорит по-английски): Поскольку посол Танин находится в Гаване, возглавляя афганскую делегацию на встрече Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, я имею честь участвовать в работе на этом заседании и озвучить от его имени и от имени делегации Афганистана заявление по вопросу, рассматриваемому Советом, — вопросу, очень важному для моей страны. Mr. Ayoob (Afghanistan): As Ambassador Tanin is in Havana to lead the Afghan delegation at the Ministerial Meeting of the Movement of Non-Aligned Countries, I have the honour to participate in this meeting and to deliver, on his behalf and on behalf of the delegation of Afghanistan, a statement on the subject under the Council's consideration, a subject that is very important for my country.
Кто должен возглавлять международные организации? Who Should Lead International Institutions?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!