Примеры употребления "возглавили" в русском

<>
Студенты возглавили кампанию против загрязнения. Students took the lead in the campaign against pollution.
В областях сформированы региональные комиссии из представителей органов управления образованием, внутренних дел и статистики, которые возглавили заместители акимов. Regional commissions have been formed of representatives of administrative bodies in the field of education, internal affairs and statistics, headed by deputy akims.
Эти четыре страны возглавили антикатарскую кампанию: они закрыли границы с Катаром и своё воздушное пространство для катарских самолётов. These four states have spearheaded the anti-Qatar campaign by sealing their borders and closing their airspace to Qatar’s planes.
Редко бывает так, чтобы два тома одной и той же книги одновременно возглавили список бестселлеров Аргентины. It is a rare event when two volumes of the same book top the Argentine bestseller list.
В том, что монахи возглавили протест, нет ничего удивительного для тех, кто давно интересуется ситуацией в Бирме. That monks are leading the protests is no great surprise to those who have taken a long-term interest in the situation in Burma.
На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье. Indeed, though environmentalists and secular youth spearheaded the protest movement, it became remarkably diverse and inclusive almost overnight.
Кроме того, было бы неплохо, если бы США возглавили данное движение, ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. In addition, it would help if the US could take a strong lead by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Приток беженцев – это ещё один популярный «обвиняемый», но у него есть убедительное алиби: в странах, которые возглавили атаку на миграционную политику ЕС, беженцев очень мало. Meanwhile, another favorite culprit, refugee inflows, has a compelling alibi: there are actually very few asylum-seekers in the countries spearheading attacks on the EU’s migration policies.
И эти тенденции роста даже более ярко проявляются в странах Азиатско-Тихоокеанского региона: здесь читатели Китая и Индии возглавили процесс возврата к традиционным газетам. Growth trends are even more pronounced in the Asia Pacific region, where readers in China and India are leading a return to traditional newspapers.
Когда первое правительство президента Жака Ширака попыталось осуществить подобную реформу в 1995 году, железнодорожники, которые имеют право выхода на пенсию в возрасте 50 или 55 лет, возглавили сопротивление. When President Jacques Chirac’s first government attempted such a reform in 1995, railroad workers, who can retire at age 50 or 55, spearheaded the resistance.
Несколько отставных генералов впоследствии объединились и возглавили новую партию - Целостность и Процветание Хорватии (ЦПХ), - организованную старшим сыном президента Туджмана Мирославом - бывшим шефом разведывательной службы Хорватии. Several went on to join and lead a new party - Croatian Integrity and Prosperity (HIP), organized by Tudjman's eldest son Miroslav, the former chief of the Croatian intelligence service.
В наши дни недовольство глобализацией стало причиной подъёма волны популизма в США и других развитых государствах; её возглавили политики, заявляющие, что система несправедлива к их странам. Now discontent with globalization has fueled a wave of populism in the United States and other advanced economies, led by politicians who claim that the system is unfair to their countries.
США инвестировали значительные средства в План Маршалла в 1948 году, создали НАТО в 1949 году, а также возглавили коалицию Организации Объединенных Наций, которая воевала в Корее в 1950 году. The US invested heavily in the Marshall Plan in 1948, created NATO in 1949, and led a United Nations coalition that fought in Korea in 1950.
Например, в Ливане неправительственные организации возглавили марши, посвященные борьбе с нищетой; в Алжире и Маврикии они организовали выставки, показывающие акции национальной солидарности, различные программы и деятельность по искоренению нищеты. In Lebanon, for example, non-governmental organizations have led marches against poverty; in Algeria and Mauritius, they organized exhibitions providing information on actions of national solidarity and various programmes and activities for poverty eradication.
США возглавили работу по разработке международного законодательства, созданию ООН, обеспечению свободной торговли на мировых рынках. Вместе с тем США помогали развитию таких организаций, как Европейский Союз и Ассоциация стран Юго-Восточной Азии. The US took the lead in building a system of international law, creating the UN, and fostering free trade and open markets around the world, while maintaining the security umbrella that allowed transnational institutions like the European Union and the Association of Southeast Asian Nations to develop.
17 октября 2007 года: представители ФПООН возглавили информационно-пропагандистскую кампанию по призыву к активным действиям в западном Нью-Джерси и долине Лихай в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. 17 October 2007: FSUN representatives led the “Stand up Western New Jersey and Lehigh Valley” awareness campaign in support of the Millennium Development Goals (MDGs).
Китайские аналитики ликующе отметили, что после того, как была спета песня "либерализуй, приватизируй и позволь решать рынку", Соединенные Штаты и Великобритания возглавили процесс спасения своих финансовых гигантов, как только появились первые признаки проблем. Chinese analysts gleefully point out that, after having sung the "liberalize, privatize, and let the markets decide" song for so long, the United States and Britain took the lead in bailing out their financial giants at the first sign of trouble.
Обсуждение возглавили следующие участники дискуссионной группы: Пардип Ахлувалия (Канадское агентство по международному развитию), Хана Снайдрова (Чешская Республика), Рамли Атмасасмита (Индонезия), Эрман Галан Кастельянос (Колумбия), Петер Гастроу (Южная Африка) и Рилвану Лукман (бывший генеральный секретарь Организации стран-экспортеров нефти). The discussion was led by the following panellists: Pardeep Ahluwalia (Canadian International Development Agency), Hana Snajdrova (Czech Republic), Ramli Atmasasmita (Indonesia), Hermán Galan Castellanos (Colombia), Peter Gastrow (South Africa) and Rilwanu Lukman (former Secretary-General of the Organization of Petroleum Exporting Countries).
К примеру, они возглавили группу неоконсерваторов, требовавших начать войну против Ливии, спустя всего два года после их встречи с Муаммаром Каддафи в Триполи, в ходе которой они обсуждали поставки американской помощи в награду за борьбу ливийского режима с терроризмом. For instance, they led the Neoconservative mob clamoring for war against Libya less than two years after supping with Moammar Khadafy in Tripoli, when they discussed providing U.S. aid to reward his anti-terrorism efforts.
Он пояснил, что государства-члены возглавили деятельность по осуществлению процесса реформ в рамках ЕЭК ООН, которая включала внешнюю оценку этой организации, по итогам которой впоследствии были подготовлены конкретные предложения в отношении роли ЕЭК ООН, ее межправительственной структуры и программы работы. He explained that member States had led a reform process within the UNECE that had included an external evaluation of the organization and subsequently produced concrete proposals on the role of UNECE, its intergovernmental structure and programme of work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!