Примеры употребления "возглавила" в русском с переводом "lead"

<>
Там 200 человек ждут меня, чтобы я возглавила танец конга. There are 200 people out there waiting for me to lead a conga line.
В прошлом месяце Австралия возглавила выступления международной общественности против планов Японии убить 50 горбатых китов. Last month, Australia led international protests against Japan's plan to kill 50 humpback whales.
AKP только в прошлом июле одержала убедительную победу на свободных и справедливых выборах и возглавила правительство. Only last July, the AKP was overwhelmingly re-elected in free and fair elections to lead the government.
В этом году Дания возглавила глобальный призыв к действиям по обеспечению равенства полов и по наделению женщин экономическими правами и возможностями. This year, Denmark has taken the lead in a global call to action on gender equality and the economic empowerment of women.
В 2007 году именно молодёжь возглавила протесты против правительства Чавеса, когда он закрыл популярный телеканал Radio Caracas Television, заменив его государственным телевещанием. In 2007, it was young people who led protests against Chávez’s government when it shut down the popular Radio Caracas Televisión, and replaced it with a state-run television channel.
В 1997 году компания " Течинт " возглавила консорциум, который приобрел контрольный пакет акций крупнейшего металлургического предприятия Венесуэлы " Сидор ", занимающегося производством плоского и полосового проката. In 1997, Techint led the consortium that acquired control of Sidor, Venezuela's largest steel plant, producing both flat and long products.
Даже почтенная партия Конгресс - которая возглавила Индию в борьбе за ее независимость - манипулирует религиозной, общественной и кастовой конкуренцией, чтобы повысить свои шансы сформировать правительство. Even the venerable Congress party - which led India's struggle for independence - manipulates religious, communal and caste rivalries so as to boost its chances of forming government.
В 2003 году Франция под руководством президента Жака Ширака возглавила тех, кто был против американского запланированного вторжения в Ирак, которым тогда правил Саддам Хуссейн. In 2003, France, under President Jacques Chirac, took the lead in opposing America’s planned invasion of Saddam Hussein’s Iraq.
Сеть местных органов власти на Филиппинах, «Лига городов», возглавила деятельность по пропаганде стратегий развития городов, при этом пять городов активно участвовали в мероприятиях по обеспечению преобразований. The local authority network in the Philippines, the League of Cities, has taken the lead in promoting city development strategies, with five cities actively engaged in participatory transformation exercises.
США продолжают оставаться крупнейшим в мире донором программ улучшения питания и инициатив в сфере материнского и детского здоровья, однако эта страна возглавила процесс сокращения объёмов финансирования. The US, which remains the world’s largest donor for nutrition programs and for maternal and child health initiatives, is leading the funding retreat.
Делегацию министров стран — членов Движения неприсоединения, посетившую президента Арафата в период осады его официальной резиденции в Рамалле в июне 2002 года возглавила министр иностранных дел г-жа Дламини-Зума. Minister Dlamini Zuma led a delegation of NAM Ministers to visit President Arafat under siege in his office compound in Ramallah in June 2002.
Когда 3 марта 2016 года была убита Берта Касерес, известный активист из Гондураса, её мать Аустра Берта Флорес Лопес, акушерка и общественный деятель, возглавила борьбу за признание ответственности властей за смерть дочери. When renowned Honduran activist Berta Cáceres was murdered on March 3, 2016, it was her mother, Austra Bertha Flores Lopez, a midwife and social activist, who took the lead in holding the Honduran state responsible for her death.
ЮНЕП оказывала техническую поддержку и обеспечивала подготовку специалистов на местах по вопросам, касающимся регулирования отходов в чрезвычайных ситуациях, а также возглавила природоохранный сектор в проведении в январе 2005 года оценки межведомственных потребностей. UNEP provided technical support and in-country training on emergency waste management issues and took the lead for the environmental sector in the inter-agency needs assessment of January 2005.
Аналогичным образом, если бы Британия возглавила усилия по формированию новых, равных для всех правил в сфере цифровой экономики, энергетики и сектора услуг (особенно финансовых услуг), она смогла бы гарантировать рост конкурентоспособности Европы в целом. Similarly, if Britain were to lead efforts to establish a level playing field for digital, energy, and services – particularly financial services – it could ensure greater competitiveness for Europe as a whole.
Как последствие ее государства всеобщего благосостояния и агрессивных профсоюзов, в Германии были самые высокие почасовые затраты на рабочую силу в мире в течение последних 20 лет; только недавно Дания возглавила этот список в связи с ревальвацией кроны. As a consequence of its welfare state and aggressive unions, Germany has had the highest hourly labor costs in the world for most of the last twenty years; only recently has Denmark taken the lead due to a revaluation of the krona.
ЮНКТАД выпустила записку " Прогресс, достигнутый в осуществлении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, и вклад ЮНКТАД ", а также возглавила обсуждения в ходе диалога высокого уровня по вопросам финансирования развития, состоявшегося в период шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. UNCTAD produced a note on “Progress made in the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits, and UNCTAD's contributions” and led discussions during the High-level Dialogue on Financing for Development at the sixty-second session of the General Assembly.
В целях повышения осведомленности по вопросам окружающей среды Федерация возглавила усилия коллективных членов по организации осуществления в 2000 и 2002 годах проектов по посадке деревьев и работала совместно с Комитетом по проведению кампании за сохранение окружающей среды над организацией конкурса и семинаров и изданием брошюры. To expand awareness about environmental issues, the Federation led corporate members in organizing tree planting projects in 2000 and 2002, and joined with the Environmental Campaign Committee to organize a competition and workshops and to publish a booklet.
Малайзия выступала в качестве посредника в мирных переговорах и возглавила Международную группу по наблюдению; Бруней и Ливия предоставили наблюдателей за установлением мира; отдельные члены Организации Исламская конференция оказали политическую поддержку; страны-доноры и учреждения по оказанию помощи сделали более реальными перспективы роста и прогресса в качестве дивидендов мира. Malaysia brokered the peace talks and led the international monitoring team; Brunei and Libya contributed peace monitors; other individual members of the Organization of the Islamic Conference extended political support; and donor countries and aid agencies increased the prospects of growth and progress as peace dividends.
ПРООН возглавила подготовку публикации “Aid for Trade and Human Development: A Guide to Conducting Aid for Trade Needs Assessments” («Помощь в торговле и развитие человека: руководство по проведению оценки потребностей в области помощи в торговле») в рамках своей работы в межучрежденческом объединении по торгово-промышленному потенциалу при Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций. UNDP took the lead in the preparation of a publication on Aid for Trade and Human Development: A Guide to Conducting Aid for Trade Needs Assessment Exercises, as part of its work within the Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination.
ПРООН активно осуществляла в 90 странах свои программы рационального использования водных ресурсов и водоснабжения и санитарии и возглавила новую инициативу «Диалог по вопросам эффективного использования водных ресурсов» с участием Глобального партнерства по вопросам водных ресурсов (ГПВ) и Международного совета по местным экологическим инициативам (МСЭИ), в реализации которой принимают участие заинтересованные стороны из более чем 30 стран. UNDP was active in 90 countries through its water resources management and water supply and sanitation programmes and led a new initiative, Dialogue on Effective Water Governance, with the Global Water Partnership (GWP) and the International Council for Local Environmental Initiatives (ICLEI), which brought together stakeholders from over 30 countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!