Примеры употребления "возвращение на родину" в русском

<>
Как прошло возвращение на родину? How has the homecoming been?
Возвращение на родину - это потрясающе, если ты из этого города, куда все возвращаются домой. Homecoming is awesome - if you're from the town everyone is coming home to.
Я бы не пожелал для лучшего возвращения на родину. I couldn't have wished for a better homecoming.
Помощник тренера не всегда выигрывает игры в честь возвращения на родину. Assistant coaches don't always win homecoming games.
Город готовится к большой игре, посвященной возвращению на родину в эти выходные. The town's gearing up for a big homecoming game this weekend.
10 июля один очень важный потомок черной Африки совершит торжественное возвращение на родину. On July 10, one very important descendant of black Africa will make a triumphant return to the motherland.
БЕРКЛИ - 10 июля один очень важный потомок черной Африки совершит торжественное возвращение на родину. BERKELEY - On July 10, one very important descendant of black Africa will make a triumphant return to the motherland.
Группа управления перевозками Департамента операций по поддержанию мира обеспечивает реализацию краткосрочных контрактов, в том числе на перевозку грузов и переброску, замену и возвращение на родину военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира, и их оборудования. The Movement Control Unit in the Department of Peacekeeping Operations administers short-term contracts, including those for cargo airlift and for the deployment, rotation and repatriation of peacekeeping troops and their equipment.
Стратегия включает, в частности, принцип поощрения интеграции ВПЛ в общество и оказание им содействия в этом, а также уважение их права на возвращение на родину и в свои общины не как взаимоисключающие, а скорее как взаимоподдерживающие варианты. In particular, it incorporates the principle of allowing and assisting IDPs to integrate into society while also respecting their right to return to their homes and communities, not as mutually exclusive options, but rather as mutually reinforcing options.
Делегация Омана признает право всех беженцев на возвращение на родину в соответствии с международным правом и призывает государства-члены оказать давление на Израиль, чтобы добиться прекращения его действий против палестинцев, устранения препятствий для деятельности Агентства и выполнения им своих международных обязательств. His delegation recognized the right of all refugees to return to their homeland in accordance with international law and called on Member States to put pressure on Israel to end its practices against Palestinians, stop hindering the work of the Agency and fulfil its international obligations.
По азербайджанскому законодательству незаконные мигранты обладают теми же правами, что и законные мигранты, за исключением того, что, согласно статье 27 Закона об иностранцах и лицах без гражданства (правовой статус), незаконные мигранты, совершившие серьезное правонарушение, обязаны покинуть страну в срок, указанный в решении соответствующей инстанции или суда, либо им грозит задержание и принудительное возвращение на родину. Illegal migrants were granted the same rights under Azerbaijani law as legal migrants, except that, under article 27 of the Aliens and Stateless Persons (Legal Status) Act, illegal migrants who had committed a serious offence must leave the country within a period of time specified in the decision of the relevant authority or court, or face detention and forcible return.
Судя по вашей физиономии, Хоуи, я сказал бы, вас удивило возвращение на ресепшен. You with the face, Howie, you said you were surprised to be back in reception.
Это история о работающей во французской столице модели Майе (сама Керичи), которую из-за проблем с визой депортируют на родину - в Марокко. This is the story of a model Maya (Kherici herself) working in the French capital who is deported back home to Morocco due to visa problems.
В сентябре 2004 года в письме премьер-министру Израиля Ариэлю Шарону президент США Джордж Буш вновь заверил Израиль, что «нереально ожидать, что результатом переговоров по окончательному статусу будет полное и безоговорочное возвращение на линию прекращения огня 1949 года. In a September 2004 letter to Israeli Prime Minister Ariel Sharon, President George W. Bush reassured Israelis that it was “unrealistic to expect that the outcome of final status negotiations will be a full and complete return to the armistice lines of 1949.”
А с учетом по-прежнему скверных экономических условий в таких местах, как Хорватия, Болгария и Румыния, я не думаю, что многие из уехавших за границу в ближайшее время вернутся на родину. And given the still-parlous economic conditions in places like Croatia, Bulgaria, and Romania, I have a hard time imagining that many people who moved abroad are going to return anytime soon.
В мае 1961 года президент Джон Ф. Кеннеди всколыхнул Америку и мир такими словами: «Я полагаю, что эта страна должна посвятить себя достижению цели: до конца этого десятилетия обеспечить приземление человека на луну и его безопасное возвращение на Землю». In May 1961, President John F. Kennedy stirred America and the world with these words: “I believe that this nation should commit itself to achieving the goal, before this decade is out, of landing a man on the moon and returning him safely to the Earth.”
Последняя чрезвычайная мера состоит в тихом намеке государственным компаниям и их владельцам/руководителям из лагеря миллиардеров и миллионеров, что им пора прекращать безудержные траты за границей и возвращать свои доллары на родину. The final extraordinary measure is quietly to put out the word to state-owned companies and their millionaire and billionaire owners/managers to end their foreign shopping sprees and bring their dollars home.
В течение нескольких ближайших лет средние темпы роста экономики здесь могут по-прежнему превышать 2%. Но по мере того, как рынок труда будет впитывать оставшихся безработных, а более пожилые работники продолжат своё возвращение на этот рынок, источники неиспользуемой трудовой силы со временем окажутся исчерпаны. While the average growth rate might remain above 2% for the next few years, as the remaining unemployed are absorbed and the long-term trend of older workers rejoining the labor market continues, the pool of unused labor will eventually be exhausted.
Абсолютной фавориткой прошлогодней церемонии вручения наград Грэмми была британская певица Адель (Adele): на родину артистка вернулась с шестью золотыми граммофонами. When last year’s Grammy Awards ended, it was clear that Adele was the show’s sweetheart, hauling home six gramophone statuettes.
У человека, находящегося вне рынка труда, повышается риск бедности и плохого здоровья, и чем дольше он не трудоустроен, тем меньше шансов на его возвращение на рынок труда – что означает бесполезную трату образования и навыков и оказывает негативное воздействие на экономику стран. Being left out of the labor market increases the risk of poverty and poor health, and the longer unemployment lasts, the more damaging the effects. Young people who are unemployed have fewer opportunities later in life – representing a waste of education and skills that has a detrimental effect on national economies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!