Примеры употребления "возвращающихся" в русском

<>
Опираясь на рекомендации указанного обследования, Управление по обеспечению равных возможностей разработало меры в отношении возвращающихся работниц, работодателей и Администрации. Based on the recommendations of the survey, the Office of Equal Opportunity developed measures for reentrants, for employees, and for the Administration.
Совет Безопасности призывает абхазскую сторону продолжать процесс улучшения условий безопасности возвращающихся лиц, который, как отмечает Генеральный секретарь, возможно, уже начинается в Гальском районе. The Security Council encourages the Abkhaz side to continue the process of improvement of security conditions for returnees, which the Secretary-General notes may be beginning in the Gali region.
Один проект носит экологический характер и касается удаления отходов, а другой проект относится к сфере безопасности и касается электрификации мест расселения возвращающихся лиц. One project is ecological- garbage disposal, and the other is security project- electrification of returnee settlement.
Они также обсудили условия предусматриваемой регистрации лиц, возвращающихся в Гальский район, и вопрос о языке, на котором будет вестись обучение в школах этого района. They also discussed modalities of the envisaged registration of the returnees in the Gali district as well as the issue of language of instruction in the schools there.
Мы будем прилагать все усилия к дальнейшему поощрению возвращающихся и их расселению в стране таким образом, чтобы и они могли наслаждаться спокойствием жизни на своей родине. All efforts will be made to continue to encourage the returnees and to resettle them in the country so that they, too, can enjoy the tranquillity of being in their homeland.
В целом осуществляемые непосредственно ПРООН проекты в Руанде охватывают такие крайне важные для страны сферы, как реинтеграция и обустройство возвращающихся лиц, организация управления, обеспечение правосудия и социальное развитие. In general, projects in Rwanda directly executed by UNDP cover sectors that are critical in the country context, such as the reintegration and reinstallation of returnees, governance, justice and social development.
Правительство поощряет инвестиции и долгосрочное финансовое планирование возвращающихся трудящихся-мигрантов, предлагая целый комплекс кредитных планов, и государственные банки повысили процентные ставки по валютным счетам и другие кредитные льготы для поощрения сбережений. The Government was encouraging investment and long-term financial planning among returnee migrant workers by offering an array of credit schemes, and State banks had raised interest rates for foreign currency accounts and other loan benefits to encourage savings.
Несмотря на существующую потребность в удовлетворении неотложных потребностей беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, не менее важным является и долгосрочное планирование помощи правительству Сьерра-Леоне в деле реинтеграции возвращающихся беженцев в общество. While it is necessary that the short-term needs of refugees and internally displaced persons be addressed, it is equally important that long-term plans regarding assistance to the Government of Sierra Leone to absorb the returnees into society also be considered.
Хотя, как указано выше, эта проблема и не имеет прямой связи с проблемой причастности к деятельности вооруженного ополчения, обвинения в такой деятельности являются одним из проявлений подобной ненависти среди различных групп возвращающихся лиц. Though, as stated above, this problem is not directly related to that of militia activity, accusations of such activity is one way in which this resentment among returnee communities is expressed.
В любом случае многочисленные аресты возвращающихся и проживающих в Хорватии сербов, по-видимому, производятся на основании этнического происхождения и направлены на то, чтобы вынудить оставшихся сербов в Дунайском и других районах покинуть страну. In any case, the large number of arrests of both returnee and domiciled Serbs in Croatia appears to be based on ethnicity and intended to force the remaining Serbs in the Danube region and other parts of the country to leave.
Со своей стороны, МООНК предстоит удвоить свои усилия по определению судьбы лиц, пропавших без вести в Косово, причем почти треть из них составляют сербы, а также обеспечить улучшение ситуации в области безопасности для возвращающихся сербов. For its part, UNMIK should redouble its efforts to determine the fate of missing persons in Kosovo — almost one third of them Serbs — as well as to ensure the improvement of security conditions for Serb returnees.
Вот уже несколько лет Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев призывает стороны произвести учет и категоризацию в качестве первого шага к лучшей оценке сохраняющихся потребностей в защите и помощи стихийно возвращающихся беженцев и принимающих их общин. For several years, the United Nations High Commissioner for Refugees has called upon the parties to conduct a verification and profiling exercise as a first step to better assess the continued protection and assistance needs of spontaneous returnees and their host communities.
Предварительный анализ данных, касающихся репатриантов, свидетельствует о том, что у большинства возвращающихся семей имеются небольшие земельные участки или вообще не имеется земли, нет доступа к занятости в сельских районах и утрачены или отсутствуют наличные средства, необходимые для покупки скота. Preliminary analysis of returnee data shows that the majority of returnee families own little or no land, no longer have access to rural employment and have either lost or lack cash to buy livestock.
Как отмечалось выше, такие конфликты могут усиливаться по мере осуществления намеченного расселения большого числа возвращающихся лиц в предстоящие месяцы, и усугубить ситуацию может сокращение продуктивности земель в сочетании с резким сокращением площади возделываемых земель, которыми владеет каждое домашнее хозяйство. As indicated above, such conflicts are likely to intensify with the expected resettlement of large numbers of returnees in the coming months, and could be further exacerbated by declining land productivity combined with dramatic reductions in the size of cultivated areas available to each household.
Другие вопросы, которые следует затронуть с государствами-участниками, включают в себя механизмы контроля за положением возвращающихся лиц; правовые положения, касающиеся торговли детьми, и их согласованность с соответствующими международными стандартами; и процедуры оперативного выявления детей- жертв торговли людьми в процессе миграционного контроля. Other issues worth raising with States parties included mechanisms to monitor the situation of returnees; legal provisions on trafficking in children and their conformity with relevant international standards; and procedures for the rapid identification of child victims of trafficking in the context of migration control.
По мере развертывания деятельности Комиссии по миростроительству и принятия решений о выборе стран, положение в которых она будет рассматривать, государства-члены могут пожелать — для восполнения пробела в деятельности по удовлетворению потребностей возвращающихся лиц — пересмотреть соответствующие мандаты применительно к этим странам в целях обеспечения слаженности действий Комиссии по миростроительству, УВКБ и соответствующих органов. As the Peacebuilding Commission takes full form and decisions are taken on which country situations it will address, Member States may wish — in order to fill the gap of addressing the needs of returnees — to review the relevant mandates in relation to those countries, with the aim of ensuring coherence between the actions of the Peacebuilding Commission, UNHCR and related entities.
В августе 2003 года в рамках подготовки промежуточного совместного призыва в отношении Анголы Управление по координации гуманитарной деятельности и ПРООН оказали правительству поддержку в разработке промежуточных планов, предусматривающих включение деятельности, связанной с разминированием, в планы и бюджеты, связанные с восстановлением дорог, ремонтом мостов, доставкой гуманитарной помощи и оказанием социальных услуг в местах расселения возвращающихся лиц. In August 2003, as part of the preparation for the transitional consolidated appeal for Angola, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP supported the Government in developing transition plans that incorporated mine action into the provincial plans and budgets for the rehabilitation of roads, bridge repairs, delivery of humanitarian assistance and delivery of social services in returnee communities.
Оно будет пропагандировать роль и потенциал частного сектора наряду с государственным и некоммерческим секторами; вести борьбу с наркоиндустрией; обеспечивать макроэкономическую стабильность; восстанавливать и развивать человеческий, социальный и физический капитал страны, тем самым закладывая прочную основу для подготовки нового поколения лидеров и профессионалов; укреплять гражданское общество; и завершать реинтеграцию возвращающихся и внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов. It will promote the role and potential of the private sector, alongside those of the public and non-profit sectors; curb the narcotics industry; ensure macroeconomic stability; restore and promote the development of the country's human, social and physical capital, thereby establishing a sound basis for a new generation of leaders and professionals; strengthen civil society; and complete the reintegration of returnees, internally displaced persons and ex-combatants.
В промежуточном докладе о стратегии сокращения масштабов нищеты в Йемене в качестве основных причин нищеты в Йемене указаны следующие факторы: динамика народонаселения и тревожные постоянные отрицательные показатели роста экономики (- 3,5 процента); дефицит обрабатываемых земель; дефицит воды; неудовлетворительная инфраструктура; неэффективная гражданская служба; большое количество возвращающихся лиц и беженцев; неравенство, связанное с признаком пола; проблемы, связанные с выращиванием «кат». The Interim Poverty Reduction Strategy Paper for Yemen (PRSP) has identified the following factors as the main causes for poverty in Yemen: population dynamics and alarming continuous negative growth (-3.5 %); scarcity of arable land; scarcity of water; insufficient infrastructure; inefficient civil service; many returnees and refugees; gender-based inequalities; Qat related issues.
Например, последний обзор документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) показал, что лишь в 10 процентах ДССН отражены потребности беженцев, лишь в одну треть из них включены положения о людях, возвращающихся в страну происхождения, и менее чем в половине из них упоминаются лица, перемещенные внутри страны. For instance, a recent review of Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) had shown that only 10 per cent of PRSPs reflected the needs of refugees, only one third included returnees in the country of origin and less than half mentioned people suffering from internal displacement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!