Примеры употребления "возбуждении" в русском

<>
Расписываться нигде не нужно, этот документ только информирует ответчика о возбуждении дела. Whoa, there's no place to sign because this is just a document informing the defendant of the type of action being filed.
Это, конечно, так и есть, если говорить о возбуждении националистических настроений или подавлении диссидентов. That is certainly true when it comes to stirring nationalist sentiment and stifling dissent.
В тот день она была в радостном возбуждении от того, что вернулась в Эндерби. And that day she was more excitable than ever to be back at Enderby.
Автор обратилась в городскую прокуратуру Нижнего Тагила с требованием о возбуждении расследования обстоятельств гибели ее сына. The author requested the Nizhny municipal procurator's office to investigate the circumstances of her son's death.
14 марта 1996 года РУВД было принято решение отказать в возбуждении уголовного дела из-за отсутствия доказательств. On 14 March 1996, this Office decided not to institute criminal proceedings, because of lack of evidence.
В ходе встречи с судьей она была проинформирована о возбуждении дела по факту исчезновения ее супруга и о начале расследования. During the hearing with the judge, she was informed that the matter of the disappearance of her husband had been registered and was being investigated.
Независимо от того, предоставляется или нет компенсация, сохраняется необходимость выявления лиц, подозреваемых в противоправном поведении уголовного характера и возбуждении уголовного разбирательства. Whether or not compensation is provided, there is still a need to identify and to bring criminal proceedings against suspected perpetrators of misconduct that is criminal in character.
Секретариат по вопросам общественной безопасности представил информацию о наличии 39 полицейских протоколов о заявленных случаях проявления расизма и о возбуждении 15 полицейских расследований. The Secretariat for Public Safety submitted information on the existence of 39 police reports in the State concerning alleged incidents of racism and the establishment of 15 police investigations.
Комитет также принимает к сведению замену бывших специальных следственных органов по уголовным делам новым центральным отделом, правомочным принимать решения о возбуждении судебного преследования. The Committee also notes that the former special criminal investigation bodies (SIBs) have been replaced by a new central unit, which is empowered to decide on prosecutions.
Г-жа Манало просит представить дезагрегированные данные о возбуждении женщинами процедур судебного разбирательства, других судебных решениях и жалобах омбудсмену в связи с дискриминацией. Ms. Manalo requested disaggregated data on cases where women had brought Judicial Review proceedings, other court action or complaints to the Ombudsman relating to discrimination.
Открываемые Законом о возбуждении деликтных исков иностранцами средства правовой защиты были недавно дополнены принятым в 1992 году Законом о защите жертв пыток, Pub. The remedies available under the Alien Tort Claims Act have recently been supplemented by the 1992 Torture Victims Protection Act, Pub.
В дополнительных предложениях " Магмы ", содержащихся в ее уведомлении о возбуждении арбитражного разбирательства от 6 октября 1999 года, отсутствовало предложение о заключении нового арбитражного соглашения. The additional proposals made by Magma in their notice of arbitration of 6 October 1999 did not constitute a proposal for a new arbitration agreement.
В Камеруне для рассмотрения просьб о предоставлении судебной помощи в проведении расследований или возбуждении уголовного преследования единственным требованием является представление таких просьб по дипломатическим каналам. In Cameroon, the only requirement for meeting requests for judicial assistance in criminal investigations or criminal proceedings is transmission through the diplomatic channel.
По материалам проверок жалоб и заявлений возбуждено 68 уголовных дел, в 382 случаях отказано в возбуждении уголовного дела, 222 работника правоохранительных органов привлечены к дисциплинарной ответственности The verification of complaints and communications led to the institution of 68 criminal proceedings, while criminal proceedings were discontinued in 382 cases; 222 law enforcement officers were subjected to disciplinary measures.
По материалам проверок жалоб и заявлений возбуждено 73 уголовных дел, в 406 случае отказано в возбуждении уголовного дела, 265 работников правоохранительных органов привлечены к дисциплинарной ответственности. The verification of complaints and allegations led to the institution of 73 criminal proceedings, while criminal proceedings were refused in 406 cases; 265 law enforcement officers were subjected to disciplinary measures.
Он просит представить пояснения в отношении полученной информации о задержках в рассмотрении некоторых уголовных дел, наприме, дел, по которым были поданы ходатайства о возбуждении процедуры ампаро. He requested an explanation for the reported delays in handling certain criminal cases, such as those in which a request for amparo had been filed.
Он утверждает также, что суды не рассмотрели должным образом поданное им заявление о возбуждении уголовного дела на основании содержащихся в указанном решении оскорбительных и клеветнических высказываний. He also alleges that the courts failed to deal with the criminal suit he filed on account of insulting and slanderous statements contained in that judgement.
В случае если Генеральный прокурор принимает решение о возбуждении судебного преследования, вопрос, как правило, передается в Управление на предмет его регистрации и подготовки к рассмотрению в суде. If the Attorney General decides upon a prosecution, the matter is usually referred back to the Directorate to undertake the processes of court registration and mention before the courts.
Письмом от 21 октября правительство информировало Специального докладчика о том, что местный обвинитель, прикомандированный к окружному уголовному суду Барранкильи, распорядился о возбуждении предварительного расследования по этому делу. By letter dated 21 October the Government informed the Special Rapporteur that the local prosecutor attached to the Barranquilla district criminal court had ordered a preliminary investigation into the case.
29 сентября 2005 года Коста-Рика подала ходатайство о возбуждении разбирательства против Никарагуа в связи со спором относительно судоходных и смежных прав Коста-Рики на реке Сан-Хуан. On 29 September 2005, Costa Rica filed an application instituting proceedings against Nicaragua in a dispute concerning the navigational and related rights of Costa Rica on the San Juan River.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!