Примеры употребления "возбуждают" в русском с переводом "initiate"

<>
Полномочные представители начальников полиции по вопросам защиты прав человека возбуждают судебные дела с целью надлежащего выявления и наказания лиц, виновных в совершении преступлений, мотивированных этническими соображениями; они также координируют подготовку сотрудников полиции по вопросам недопущения дискриминации. Police Commanders'Plenipotentiaries for Human Rights Protection initiate actions aimed at the proper detection and sentencing of perpetrators of ethnically motivated crimes; they also coordinate police officers trainings on discrimination prevention.
В первом релизе БД обобщена информация об электрофизиологических процессах, протекающих в 240 нейронах (из сотен тысяч), расположенных в зрительной коре мозга: это информация об электрических импульсах, которые возбуждают нейрон и активируют нервные сигналы, порождающие восприятие и ответную реакцию. The first release includes information on just 240 neurons out of hundreds of thousands in the mouse visual cortex, with a focus on the electrophysiology of those individual cells: the electrical pulses that tell a neuron to fire, initiating a pattern of neural activation that results in perception and action.
Еще один довод против сохранения этой статьи состоял в том, что на практике стороны часто возбуждают судебное разбирательство только для того, чтобы избежать утраты своих прав в результате истечения срока исковой давности и что такая практика не препятствует проведению согласительной процедуры. A further reason against retaining the article was that, in practice, parties often initiated court proceedings simply to avoid losing their rights as a result of the expiration of the limitation period and that such practice did not hamper conciliation proceedings.
Если она считает, что было допущено серьезное нарушение закона, может ли она возбуждать дело в суде? If she concluded that a serious breach of the law had occurred, could she initiate court proceedings?
Он также сообщил о возбуждении в 1999 году управлением внутренних дел административного разбирательства, которое все еще продолжается. It also reported that in 1999 the office of internal affairs had initiated an administrative proceeding, which was still ongoing.
«Национальные законы различных государств различаются в вопросах достаточности доказательств, необходимых для возбуждения уголовного преследования или удовлетворения просьбы о выдаче». “The national laws of various States differ concerning the sufficiency of evidence required to initiate a criminal prosecution or to grant a request for extradition.”
Сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство (здесь и далее именуемая " истец "), направляет другой стороне (здесь и далее именуемой " ответчик ") уведомление об арбитраже. The party initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall give to the other party (hereinafter called the “respondent”) a notice of arbitration.
Вы можете ознакомиться с Регламентом ААА, информацией о возбуждении арбитражного разбирательства и описанием арбитражных процедур по адресу www.adr.org. The AAA Rules, information regarding initiating a Dispute, and a description of the arbitration process are available at www.adr.org.
По всем этим случаям было проведено расследование, и в связи с 10 из них было принято решение не возбуждать уголовное дело. All these events were subsequently examined and in 10 cases the decisions not to initiate criminal proceedings were adopted.
Лица, выступившие с такими заявлениями, допустили клевету и диффамацию, хотя потерпевшие стороны не подали частной жалобы, необходимой для возбуждения уголовного дела. Those making such statements committed slander and defamation as well, although the offended parties did not file the private complaint necessary for initiating criminal proceedings.
Авторы утверждают, что, поскольку судебные органы отказались возбуждать уголовное дело, проживающие в Германии синти и рома лишились защиты от актов расовой дискриминации. The authors argue that, since the judicial authorities refused to initiate criminal proceedings, German Sinti and Roma were left unprotected against racial discrimination.
Сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство (здесь и далее именуемая " истец "), направляет другой стороне [или сторонам] (здесь и далее именуемой " ответчик ") уведомление об арбитраже. The party initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall give to the other party [or parties] (hereinafter called the “respondent”) a notice of arbitration.
обеспечения возбуждения уголовного дела даже в тех случаях, когда подлинный возраст жертвы не может быть установлен, и указать используемые для этого средства; To ensure that criminal investigations are initiated even in cases where the actual age of the victim cannot be established and indicate the means used for this determination;
Ключевым фактором для возбуждения и осуществления производства по делам о возвращении активов, обмена информацией, ускорения процедур и эффективного сотрудничества является политическая воля. Political will was key to initiating and pursuing asset recovery cases, to sharing information, to speeding up procedures and to efficiently cooperating.
В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требований, в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение процедур оспаривания. Where the insolvency law allows a claim to be challenged, it may also indicate which parties are entitled to initiate a challenge.
применение к актам пыток сроков исковой давности, предусмотренных в общем праве, что лишает потерпевших права на не имеющее исковой давности возбуждение судебного расследования; The application to acts of torture of the prescription period provided for by ordinary law, which would appear to deprive victims of their imprescriptible right to initiate proceedings;
возбуждать иск, необходимый для предотвращения, исправления, приостановления или прекращения действия или бездействия со стороны государственных и частных учреждений, которые являются или могут являться причиной экологической деградации; Propose Initiate legal actions necessary for the prevention, correction, suspension and cessation of actions and omissions by public and private entities that represent, or may represent, a cause of environmental degradation;
Он приветствует решение не увязывать принятие контрмер с обязательным обращением к третейскому суду, что было бы равнозначно предоставлению несущему ответственность государству права на возбуждение арбитражного разбирательства. He welcomed the decision not to link the taking of countermeasures to compulsory arbitration, which would amount to giving only the responsible State the right to initiate arbitral proceedings.
В то же время, когда ГИВА становится известно о факте совершения преступления, она должна незамедлительно сообщить эту информацию Государственной прокуратуре, которая в свою очередь возбуждает уголовное дело. When, however, the IGAI was informed of the occurrence of a crime, it must immediately communicate that information to the Public Prosecutor's Office, which in turn initiated the criminal proceedings.
После проведения предварительного рассмотрения жалобы соответствующее государственное учреждение в течение не более чем 30 дней, включая период предварительного рассмотрения жалобы, принимает решение относительно выдачи санкции на возбуждение расследования. After conducting a preliminary examination, the relevant government body shall reach the decision on the permission to initiate an investigation within at most 30 days, including the period of preliminary examination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!