Примеры употребления "возбудившего" в русском

<>
Орган по обжалованию может продлить срок приостановления с целью обеспечения прав поставщика или подрядчика, представившего жалобу или возбудившего иск, до завершения процедур обжалования при том условии, что общий срок приостановления не превышает периода времени, требуемого для того, чтобы орган по обжалованию вынес решение в соответствии со статьей 57 или 58, в зависимости от применимости. The review body may extend the originally determined period of suspension in order to preserve the rights of the supplier or contractor submitting the complaint or commencing the action pending the disposition of the review proceedings, provided that the total period of suspension shall not exceed the period required for the review body to take decision in accordance with article 57 or 58 as applicable.
Орган по обжалованию может продлить срок приостановления с целью обеспечения прав поставщика или подрядчика, представившего жалобу или возбудившего иск, до завершения процедур обжалования при том условии, что общий срок приостановления не превышает периода времени, требуемого для того, чтобы орган по обжалованию вынес решение в соответствии со статьей 60 или 61, в зависимости от применимости. The review body may extend the originally determined period of suspension in order to preserve the rights of the supplier or contractor submitting the complaint or commencing the action pending the disposition of the review proceedings, provided that the total period of suspension shall not exceed the period required for the review body to take decision in accordance with article 60 or 61 as applicable.
Если иск уже был возбужден, они могут возобновить рассмотрение дела в этом качестве. If action has already been initiated, they may take over the case in that same capacity.
Затем истец возбудил разбирательство в суде первой инстанции, утверждая, что он понес ущерб в различных формах в результате нарушения договора. The appellant then commenced proceedings before the Court of First Instance, claiming several forms of damages resulting from the breach of contract.
Попов нервничал, но пребывал в возбужденном состоянии. Popov was nervous but excited.
Я не мог положить их в банк, это бы возбудило подозрения. Couldn't deposit it in a bank without raising a red flag.
Но финансовые рынки, даже в возбужденном состоянии не являются "слепыми". But financial markets, even when agitated, are not blind.
Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо. She's overexcited and behaving most stupidly.
Тогда возбужденное юридическое сообщество при поддержке гиперактивных СМИ смогло бросить вызов военному правительству. Then, an energized legal community, supported by a hyperactive media, was able to defy a military government.
Политические уступки под угрозой продолжения насилия и террора не приблизят нас к нашим общим целям достижения прекращения огня и, в конечном счете, урегулирования конфликта — они лишь еще больше возбудят аппетиты экстремистов, которые стремятся к продолжению насилия и требуют новых уступок. Making political concessions under the threat of further violence and terror will not advance our common objectives of achieving a ceasefire and ultimately a settlement of the conflict, but will only whet the appetite of extremists for further violence and further concessions.
5 декабря 2000 года Суд возбудил уголовное дело против матери по факту похищения детей. On 5 December 2000, the Court initiated criminal proceedings against the mother on charges of abduction.
В августе 2007 года было возбуждено производство по делу о несостоятельности (" иностранное производство ") и были назначены конкурсные управляющие (" иностранные представители "). In August 2007, an insolvency proceeding (“foreign proceeding”) commenced and insolvency representatives (“foreign representatives”) were appointed.
Так что мы все были такими разгорячёнными, такими возбуждёнными. We were all very heated, very excited about this.
Хотя наличие арбитражного соглашения не может являться аргументом защиты в рамках такого специального производства, которое возбуждено с целью получить платеж по переводному векселю, подобный подход нельзя распространять на другие формы упрощенного производства, в том числе на данное проведенное судом разбирательство. Though the existence of an arbitration agreement cannot be raised as a defence in those special proceedings to get payment under a bill of exchange, this approach cannot be extended to other forms of summary proceedings, like the one considered by the court.
Я знал, что не стоит тратить драгоценную попытку в столь возбужденном состоянии. I knew it would be a mistake to waste a precious guess in my agitated condition.
Кроме того, в его статье 1 уточняется, что пострадавшая сторона может возбудить уголовное преследование. In addition, article 1 provides that criminal proceedings may be initiated by the injured party.
В ответ истец заявил, что, если ответчик не согласится на передачу дела в арбитраж в течение пяти дней, он возбудит судопроизводство. In response, the plaintiff stated that if the defendant does not submit to arbitration within five days, it would commence legal proceedings.
Мы были так возбуждены, что не могли усидеть на месте. We were so excited that we couldn't sit still.
Признавая факт отмены в апреле 2001 года Закона о государственной безопасности, заявитель тем не менее утверждает, что в стране все еще продолжает действовать Закон об особых полномочиях и другие законодательные акты, упомянутые организацией " Международная амнистия ", и что ему не известно ни об одном случае закрытия дела или прекращения иска, возбужденного на основании Закона о государственной безопасности. While accepting that the Public Safety Act was repealed in April 2001, the complainant argues that the Special Powers Act and the other legislation referred to by Amnesty International are still applicable and that it is not known of any case raised on the basis of Public Safety Act which has been closed or withdrawn.
Мои подопечные всегда справляются лучше, чем ожидалось, и почти никому не писали "возбуждён", даже перед выемкой. My patients always do better than expected and are hardly ever classified as agitated, even if they're about to make a donation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!