Примеры употребления "военную силу" в русском

<>
Переводы: все206 military force186 military muscle1 другие переводы19
Как именно мы превратим эту кучку неудачников в военную силу? How exactly do we turn this bunch of misfits into a fighting force?
Чтобы положить конец этому альянсу пришлось применить грубую военную силу. It took hard military power to end that alliance.
Правительство США тратит на жесткую военную силу в 450 раз больше, чем на мягкую силу. The US government spends 450 times more on hard military power than on soft power.
С одной стороны, важно применять жесткую военную силу, чтобы лишить халифат территории, которая обеспечивает ему и убежище и легитимность. On the one hand, it is important to use hard military power to deprive the caliphate of the territory that provides it both sanctuary and legitimacy.
Рано или поздно Израиль, скорее всего, применит по отношению к Хамасу военную силу, а возможно даже повторно оккупирует Сектор Газа. Sooner or later, Israel is likely to deal with Hamas militarily, perhaps even by re-occupying Gaza.
Но Соединенные Штаты, наконец-то, начали понимать, что даже супердержава не в состоянии обеспечить безопасность в оккупированной стране, опираясь исключительно на военную силу. But the US is finally realizing that even a superpower cannot ensure security in a country occupied by force.
Экономическое влияние Китая на США теперь стало значительным и будет ограничивать не только влияние Америки на финансовые рынки, но и ее способность применять военную силу. China's economic power over the US is now substantial, and will limit not only America's influence in the financial markets, but also its capacity to use military power.
В то время, пока я заканчивал школу, потом университет и оказался затем на рынке труда, два президента США использовали военную силу для достижения определенных политических целей. As I graduated from high school, went to college and entered the job market, two U.S. presidents used the military for finite causes.
Эти более чем 100 000 смертельных случаев - трагический вердикт экономическому "чуду" Индии, и проблема для правительства, которое жаждет представить Индию, как напористую глобальную экономическую и военную силу. These more than 100,000 deaths are a tragic indictment of India's economic "miracle," and an embarrassment for a government eager to promote India's image as an up-and-coming global economic and military power.
Хуже того, решение Трампа применить военную силу, как сообщается, было принято под влиянием его дочери, Иванки, которая была «потрясена и крайне возмущена», когда увидела фотографии жертв химической атаки. Worse, Trump’s decision to take military action was reportedly influenced by his daughter, Ivanka, who claimed to be “heartbroken and outraged” by the images of the victims of the chemical attacks.
Прогрессивная реалистичная политика также подчеркнула бы важность развития великой интегрированной стратегии, которая комбинирует "твердую" военную силу с "мягкой" притягательной силой в некую "интеллектуальную" силу, которая однажды выиграла Холодную войну. A progressive realist policy would also stress the importance of developing an integrated grand strategy that combines “hard” military power with “soft” attractive power into “smart” power of the sort that won the Cold War.
Ее недостаток общей идеологии, ее разделенность, чрезмерное внимание к правовым системам, нежелание применять военную силу и склеротичная экономика резко отличают ее от США, которые стали более доминирующими, чем когда-то Рим... Its lack of vision, divisions, obsession with legal frameworks, unwillingness to project military power, and sclerotic economy are contrasted with a United States more dominant even than Rome...
В марте 2003 года Джордж В. Буш начал свое вторжение в Ирак, не только попусту тратя военную силу Америки, но и объединяя все отдельные кризисы между восточным Средиземноморьем и Долиной Инд. In March 2003, George W. Bush launched his invasion of Iraq, not only squandering America's military strength, but also connecting all the individual crises between the eastern Mediterranean and the Indus Valley.
Независимо от того, были у этой программы мирные цели или нет, подавляющее большинство граждан практически всех этих государств выступали против попыток международного сообщества ввести санкции или применить военную силу против Исламской республики. Whether peaceful or not, strong majorities in almost every country were opposed to any international effort to impose sanctions or use military means against the Islamic Republic.
Курды – народ без государства – доказали, что являются надежным бойцами против ИГИЛ, и хотят использовать свою новую политическую и военную силу, чтобы добиться прогресса на пути к автономии или даже к независимому государству. The Kurds – a people without a state – have proven to be reliable fighters against ISIS and want to use their new political and military clout to make progress toward autonomy, or even an independent state.
Исследовательский бюджет военно-морского флота был сокращен примерно на 20%, а Агентству по перспективным оборонным научно-исследовательским разработкам (DARPA) - организации порученной держать Американскую военную силу впереди по технологической кривой - пришлось сократить исследовательские расходы на 18%. The Navy's research budget has been cut by some 20%, and the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) – the organization tasked with keeping the US military ahead of the technological curve – has had to slash R&D spending by 18%.
Если некоторые, опираясь на свою военную силу и экономическую мощь, пытаются расширить свои права и привилегии, то они нанесут огромный урон делу мира и по сути дела будут подпитывать гонку вооружений и распространение чувств отсутствия безопасности, страха и обмана. If some, relying on their superior military and economic might, attempt to expand their rights and privileges, they will be performing a great disservice to the cause of peace and, in fact, will fuel the arms race and spread insecurity, fear and deception.
Обе эти страны ежедневно используют свою военную силу против суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ирака в двух зонах, закрытых для полетов, которые они навязали своим односторонним решением, и обе эти страны оказывают поддержку, финансируют и занимаются подготовкой террористических групп в целях подрыва безопасности Ирака и создания угрозы для его территориальной целостности. These two countries are using armed force on a daily basis against the sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq in the two no-flight zones that they imposed by their unilateral decision, and these two countries are supporting, funding and training terrorist groups for the purpose of undermining Iraq's security and threatening its territorial integrity.
Похоже, правительство Израиля считает, что его политика, строящаяся на превосходстве в военной силе, позволит ему установить строгий контроль над всеми территориями и даже над палестинским сопротивлением и при помощи запугивания посеять страх и отчаяние среди палестинцев, однако при этом оно забывает о том, что стремление палестинского народа к осуществлению своих неотъемлемых прав никогда не подавить, какую бы военную силу ни применял Израиль. It seems that the Government of Israel believes that this policy, which relies on overwhelming military power, will lead to its firm control of all the territories, and even the Palestinian resistance, and cause despair and frustration among the Palestinians by means of intimidation, ignoring the fact that the inalienable rights that the Palestinian people seek to achieve can never be vanquished, whatever military power Israel uses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!