Примеры употребления "военное противостояние" в русском

<>
и в любом случае война влечет за собой военное противостояние с конкретным противником. in any case, war entails a military confrontation with an identifiable adversary.
Поскольку США и Израиль не хотят рассматривать перспективу ядерного сдерживания Ирана, военное противостояние в 2013 году приведет к массивному всплеску цен на нефть и глобальной рецессии. With the US and Israel unwilling to accept containment of a nuclear Iran by deterrence, a military confrontation in 2013 would lead to a massive oil price spike and global recession.
Война подразумевает наличие армий и систем управления, – если не явно известных, то, по крайней мере, распознаваемых; и в любом случае война влечет за собой военное противостояние с конкретным противником. War implies armies and command structures that can be recognized, if not clearly known; in any case, war entails a military confrontation with an identifiable adversary.
Если Иран примет решение привлечь международное сообщество к конкретным мерам по укреплению доверия в следующем раунде многосторонних переговоров, большой заслугой Эрдогана станет то, что дипломатии был дан последний шанс - и, вполне возможно, что было предотвращено катастрофическое военное противостояние на Ближнем Востоке. If Iran decides to engage the international community with concrete confidence-building measures at the next round of multilateral talks, Erdoğan will take much of the credit for giving diplomacy a last chance - and quite possibly for averting a disastrous military confrontation in the Middle East.
беспрецедентное геостратегическое, военное и идеологическое противостояние времен холодной войны так и не переросло в открытую войну один на один. the unprecedented geostrategic, military, and ideological confrontation of the Cold War never escalated into open, head-to-head warfare.
Прежде всего, оно было успешным на протяжении десятилетий: беспрецедентное геостратегическое, военное и идеологическое противостояние времен холодной войны так и не переросло в открытую войну один на один. After all, it worked successfully for decades: the unprecedented geostrategic, military, and ideological confrontation of the Cold War never escalated into open, head-to-head warfare.
· В то время как Израиль праздновал, министр обороны Эхуд Барак заявил, что существует реальная возможность серьезного военного противостояния. · While Israel celebrated, Defense Minister Ehud Barak was quoted as saying that a life-and-death military confrontation was a distinct possibility.
Растущие конфликты по поводу истории, территорий и морской безопасности, в сочетании с опасным возрождением национализма, создают риск запуска нового военного противостояния, вполне вероятно через политический просчет. Growing conflicts over history, territory, and maritime security, combined with an ugly resurgence of nationalism, risk triggering military confrontation, quite possibly through political miscalculation.
В течение двух с половиной десятилетий, Пакистан проводит политику нанесения Индии “смерти от тысячи порезов” – пуская кровь страны неоднократными террористическими атаками, вместо попыток открытого военного противостояния, которое нельзя выиграть у превосходящих традиционных вооруженных сил Индии. For two and a half decades, Pakistan has pursued a policy of inflicting on India “death by a thousand cuts” – bleeding the country through repeated terrorist attacks, rather than attempting an open military confrontation which it cannot win against India’s superior conventional forces.
Следует отметить, что в период политического и военного противостояния в Таджикистане на территории Исламского Государства Афганистан создавались и функционировали базы и лагеря по подготовке террористов, диверсантов, в том числе из числа граждан нашей Республики, которые впоследствии засылались в Таджикистан, где совершали враждебные акции. It should be noted that, during the period of political and military confrontation in Tajikistan, bases and camps were established and operated in the territory of the Islamic State of Afghanistan for the purpose of training terrorists and saboteurs, including some Tajik nationals, who were subsequently dispatched to Tajikistan, where they committed hostile acts.
Сочетая жесткое военное противостояние повстанцам с политической программой, направленной на привлечение повстанцев обратно к нормальной жизни, правительство Урибе продемонстрировало, что силы мятежников могут быть значительно сокращены. By combining staunch military resistance to rebellion with a political program designed to entice rebels back to normal life, the Uribe government has demonstrated that insurgencies can be curtailed.
Имеется в виду противостояние врагу-сионисту, борцу, вооруженному последними достижениями высоких технологий, чье военное превосходство может быть побеждено только благодаря стойкому сопротивлению. It was about standing up to the Zionist enemy, the high-tech crusader whose military superiority can be defeated only by stubborn resistance.
«Любое военное ведомство в любой стране серьезно расстроилось бы, получи противник возможность изучать и испытывать его самое современное оружие, — говорит московский историк авиации Сергей Исаев. “Any military establishment of any country would be upset if its opponent would receive an opportunity to evaluate and test its most modern weapons,” says Moscow-based aviation historian Sergey Isaev.
Бывший редактор газеты News of the World Энди Коулсон предположительно использовал "взлом телефона, слежку и противостояние" при попытке подтвердить ложную информацию о романе Чарльза Кларка, занимавшего в тот момент пост министра внутренних дел. Former News of the World editor Andy Coulson allegedly used "phone hacking, surveillance and confrontation" in an attempt to confirm a bogus tip about an affair involving then-home secretary Charles Clarke.
НАТО следует увеличить свое военное присутствие у своих восточных границ — в том числе и за счет создания военных баз в Польше и странах Балтии с размещением на постоянной основе подразделений на уровне бригад и батальонов. NATO should increase its military presence on its eastern frontiers, including through the establishment of bases in Poland and the Baltic states that feature permanently positioned brigade and battalion level capacities.
взлом телефонов, слежка и противостояние. phone hacking, surveillance, and confrontation.
— А затем конгресс следит за тем, как военное командование расходует выделенные средства». And then Congress holds those military leaders accountable for how they spent the funds.
Для тех, кто думает, что Америка обязана поддерживать демократию и «защищать преданных союзников», Грузия является исключительно удобной лакмусовой бумажкой. Она не только была решительной союзницей Америки, когда союзники разбегались от нее во все стороны; она также ведет длительное противостояние с диктаторским и антиамериканским Кремлем (который, в конце концов, является нашим «геополитическим врагом номер один»). For those who think that America has a duty to support democracy, or to “defend loyal allies,” Georgia is therefore an extremely handy litmus test: it was not only a resolute ally during a time when allies were abandoning America left and right, it is also engaged in an extended standoff with the autocratic and anti-American Kremlin (which is, after all, our “number one geopolitical foe”).
В Сирии нам необходимо убедить своих союзников ввести их войска, а также предоставить военное оборудование и другую поддержку силам оппозиции. In Syria, we must get our allies engaged on the battlefield and provide equipment and other support to the Syrian opposition.
В августе это противостояние сошло на нет, когда стороны договорились отвести своих военных. The standoff eventually dissipated in August when the two nations agreed to withdraw their troops.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!