Примеры употребления "военное исследование американского континента" в русском

<>
Может ли кто-нибудь представить себе, что китайское правительство направит авианосцы и подводные лодки к калифорнийскому побережью и заявит о намерении играть более важную и долгосрочную роль в формировании будущего западного побережья американского континента? Could anyone imagine the Chinese government sending carriers and submarines to the California coast and announcing their intention to play a larger long-term role in shaping the western coasts of the Americas?
Победа Гутьерреса, который принимал участие в провалившемся государственном перевороте против президента Джамиля Мауада в 2000 г., явилась серьезным ударом по быстрому утверждению Зоны свободной торговли Американского континента (FTAA) - попытке администрации Буша создать торговый блок западного полушария, конкурирующий с Европейским Союзом. The victory of Gutierrez, who participated in the failed coup against President Jamil Mahuad in 2000, is a serious blow to speedy approval of the Free Trade Area of the Americas (FTAA)-the Bush administration's effort to create a hemispheric trade bloc rivaling the European Union.
Так называемые страны ALBA (испанское сокращение для так называемой Боливарской Альтернативы для американского континента), в состав которых входят Куба, Венесуэла, Гондурас, Никарагуа, Боливия, Доминиканская Республика и Эквадор, смогли частично перехитрить - а частично "шантажировать" - Канаду, Соединенные Штаты и латиноамериканские демократические государства с целью реабилитировать Кубу. The so-called ALBA countries (the Spanish acronym for the so-called Bolivarian Alternative for the Americas), which includes Cuba, Venezuela, Honduras, Nicaragua, Bolivia, Dominica, and Ecuador, were able partly to outwit - and partly to "out-blackmail" - Canada, the United States, and the Latin American democracies in getting Cuba rehabilitated.
В нем она определила, что новый регион стратегической активности США "распространяется от индийского субконтинента до западных берегов американского континента". There, she defines the new region of US strategic engagement as "stretching from the Indian subcontinent to the western shores of the Americas."
Конфедерация CONAIE выступает против FTAA и продвигает свое предложение под названием Альтернативы для Американского континента, в котором предлагается более сбалансированный подход к либерализации торговли. CONAIE opposes the FTAA and is advancing a proposal entitled Alternatives for the Americas, which offers a more balanced approach to trade liberalization.
В ноябре прошлого года в Майами они заключили соглашение о зоне свободной торговли между странами американского континента, не предусматривавшее, в действительности, свободной торговли и лишь слегка расширившее положения предыдущих соглашений в рамках ВТО. In Miami last November, they agreed to a Free Trade Area of the Americas that did not, in fact, provide for free trade, and barely went beyond what had already been agreed within the WTO.
В контексте исторической памяти мы вновь видим, что это присутствие, играя свою роль катализатора на Иберийском полуострове, когда переплетение культур — в том числе африканской — способствовало развитию мышления, привело к так называемому открытию американского континента и нашему собственному превращению к настоящему времени в жизненно важный источник «перекрестной» энергии, которым это полушарие является для современного человечества. Within historical memory, we again see that presence playing its catalytic role in the Iberian peninsula, when the cross-pollination of cultures — the one from Africa included — gave rise to an expansiveness of thought that resulted in the so-called discovery of the Americas and our own flowering, to this day, into the vital source of “crossroads” energy that this hemisphere has been for modern humanity.
В этой связи мы должны напомнить о резолюции, которая была принята в Банфе (Канада) на седьмой конференции министров обороны стран Американского континента и в которой в соответствии с резолюцией 1325 (2000) вновь подтверждается обязательство и далее учитывать гендерные вопросы при проведении операций по поддержанию мира. In that regard, we should recall the declaration adopted in Banff, Canada, at the Seventh Conference of Ministers of Defence of the Americas, which reaffirms the commitment to continue mainstreaming the gender perspective in peacekeeping operations, pursuant to resolution 1325 (2000).
Они участвовали в совещаниях представителей вооруженных сил Американского континента и региона, внеся важный вклад в осуществление тех функций, которые отводятся им в обществе в целом. They have participated in meetings of armies of the American continent and of the region, making important contributions in the roles which they are called upon to play in society in general.
Эта оговорка в пользу демократии уже была утверждена в рамках процесса, получившего название Встреч глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, который предусматривает периодические совещания глав государств и правительств стран Американского континента, а также комплекс программ и инициатив, предпринятых в этой связи, включая создание зоны свободной торговли на Американском континенте в 2005 году. This “democracy clause” was adopted in the context of the so-called Summit of the Americas process, which refers to the periodic meetings of the Heads of State and Government of the Americas, together with all the programmes and initiatives arising out of that process, including the creation of a free trade area for the Americas by the year 2005.
На Американском континенте мы разработали также механизм, который мы считаем особенно важным: это Совещания министров юстиции и генеральных прокуроров Американского континента. In the Americas, we have also developed an instrument that we regard as particularly important: the Meetings of Ministers of Justice and Attorneys General of the Americas.
Г-н Чукиуара (Перу) говорит, что в ходе состоявшейся в апреле 2001 года в Квебеке Всеамериканской встречи на высшем уровне правительства признали, что уникальный характер культуры и условия жизни коренных народов американского континента требуют принятия специальных мер, которые позволят им в полной мере реализовать свой потенциал, и что их интеграция в жизнь сообщества развитых стран станет важным вкладом в дело укрепления демократии, экономики и цивилизации. Mr. Chuquihuara (Peru) said that, at the Summit of the Americas held in Quebec City in April 2001, Governments had recognized that the unique nature of the cultures and circumstances of the indigenous peoples of the Americas required special measures to enable them to achieve their potential, and that their inclusion in developed societies would be a valuable contribution to strengthening democracies, economies and civilizations.
выражаем также нашу глубокую озабоченность тем, что экономические и социальные показатели жизни коренных народов, лиц африканского происхождения, мигрантов и других жертв расизма в области образования, занятости, здравоохранения, жилья, детской смертности и средней продолжительности жизни ниже среднего показателя населения государств американского континента; Also express our deep concern that indigenous peoples, people of African descent, migrants and other victims of racism have economic and social indicators for education, employment, health, housing, infant mortality and life expectancy which are inferior to the average for the population in the States of the Americas;
И здесь, выступая с этой трибуны от имени нашего народа, я выражаю искреннюю и сердечную благодарность за все проявления солидарности, которые мы получили отсюда, из Организации Объединенных Наций, от Организации американских государств, от правительств и в первую очередь от многих стран американского континента. And here, from this rostrum, on behalf of this people, I offer my sincere and warm thanks to for all the gestures of solidarity which that we received from here, from the United Nations, from the Organization of American States, from Governments and above all, from many countries of the Americas.
Многонациональное Государство Боливия поддерживает новый тип сотрудничества и экономической взаимопомощи между странами на основе принципов, закрепленных в Боливарианской альтернативе для стран Американского континента и торговом соглашении народов. The Plurinational State of Bolivia espouses the new type of economic cooperation and complementarity between countries, based on the principles of the Bolivarian Alternative for the Americas and the Peoples'Trade Agreement.
Начало четвертой программы учебной подготовки по предотвращению конфликтов для национальных учреждений Американского континента намечено на лето 2006 года, и омбудсмен Гватемалы согласился оказать поддержку в проведении типового рабочего совещания в этой стране. The fourth training programme on the prevention of conflict for NHRIs of the Americas is scheduled to start in summer 2006 and the Ombudsman of Guatemala has agreed to provide support for the holding of a conventional workshop in Guatemala.
Участники подчеркнули, что уважение и поощрение прав населения африканского происхождения, которое вносит свой вклад в мировое культурное разнообразие, является неотъемлемой частью правозащитной сферы, и отметили, что будущее Американского континента зависит от полноценного участия всех " забытых " групп населения, включая лиц африканского происхождения, во всех аспектах жизни, особенно в принятии решений на всех уровнях в обществе. Participants stressed that respect for and promotion of the rights of Afro-descendant people, who have contributed to worldwide cultural diversity, constitute an integral part of human rights, and considered that the future of the Americas depends on the full participation of all invisible groups of people, including Afro-descendant people, in all aspects of life, especially in decision-making at all levels of society.
признаем, что расизм и расовая дискриминация, от которых издавна страдают лица африканского происхождения во всех странах американского континента, являются первопричиной маргинализации, нищеты и социального отчуждения, затрагивающих большую часть этой группы населения во многих странах континента, и что, несмотря на многочисленные меры, такое положение в той или иной степени продолжает сохраняться; Recognize that the racism and racial discrimination that people of African descent have historically suffered throughout the Americas is at the root of the situation of marginalization, poverty and exclusion that affects the majority of them in many countries of the continent and that, despite the many efforts made, this situation persists, in varying degrees;
Г-н Неттлфорд (говорит по-английски): Я происхожу из той части Американского континента — известного как Карибский бассейн, — который, вероятно, является живой лабораторией динамизма контактов Африки и Европы на иностранной почве и встречи их обоих с культурой коренных американцев, которые с незапамятных времен населяли территорию Американского континента в период завоеваний и дегуманизации, наряду с соответствующим процессом борьбы и сопротивления. Mr. Nettleford: I come from that part of the Americas — otherwise known as the Caribbean — that is arguably the living laboratory of the dynamism of the encounters between Africa and Europe on foreign soil, and of both of these with the Native American who had inhabited the real estate of the Americas time out of mind, during periods of conquest and dehumanization, along with the corresponding process of struggle and resistance.
В 2006 году был создан Модуль поддержки для Американского континента за счет вклада Соединенных Штатов Америки и организации «Телесвязь без границ» (Telecoms sans Frontieres) для предоставления услуг ИТ-поддержки группам системы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности в Американском регионе. In 2006, an Americas Support Module was established, with contributions from the United States of America and Télécoms sans frontières, to provide IT support services to United Nations Disaster Assessment and Coordination teams in the Americas region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!