Примеры употребления "военное время" в русском

<>
Любая критика становится предательством, как в военное время. As in wartime, every criticism shades into treason.
Статьей 51.2 Дополнительного протокола I запрещаются в военное время " акты насилия или угрозы насилием, имеющие основной целью терроризировать гражданское население ". Additional Protocol I, article 51.2 prohibits war-time “acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population”.
Однако существует надежда, что, как и военное время, эти последствия являются временными. But, as in wartime, one hopes these effects are temporary.
Чистые парные понятия, такие как "военное время" и "мирное время", больше не существуют. Neat binary concepts like "peacetime" and "wartime" are no longer viable.
в военное время ведет переписку или устанавливает связи с субъектами или агентами державы противника; Corresponds or establishes relations in wartime with the subjects or agents of an enemy Power;
Повышение налога на высокие доходы (обычно это происходит в военное время), как правило, оказывается временным явлением. When taxes on high incomes are raised, usually in wartime, it turns out to be only temporary.
Скрытость преступлений, связанных с НЖ в военное время, являлась частью наследия международного права и международной уголовной практики. The invisibility of crimes of VAW during wartime was part of the legacy of international law and international criminal practice.
В отличие от Германии, в Японии не было Гитлера или нацистской партии, на которые можно было бы свалить зверства в военное время. Unlike in Germany, Japan had no Hitler or Nazi party on which to blame their wartime atrocities.
В 2003 году КЛДЖ озвучил свою постоянную озабоченность вопросом о " женщинах для утех в военное время ", рекомендовав Японии попытаться найти долговременное решение этого вопроса97. CEDAW in 2003 noted recurrent concerns about the issue of “wartime comfort women” and recommended that Japan endeavour to find a lasting solution for this matter.
Как превосходно сказал премьер-министр Австралии в военное время Бен Чифли: «Проблема с джентльменскими соглашениями состоит в том, что нет достаточного количества настоящих джентльменов». As Australia’s wartime prime minister, Ben Chifley, once famously remarked, “The trouble with gentleman’s agreements is that there aren’t enough bloody gentlemen.”
Невозможно переоценить важность соответствия международным документам, запрещающим коллективную высылку в мирное время, а в военное время для этого более подходит термин " временное выдворение ", а не " высылка ". The importance of compliance with the international instruments prohibiting collective expulsion in peacetime could not be overstressed; in wartime, the term “temporary removal” was more appropriate in that regard than “expulsion”.
Но убедитесь в том, что инвестируете в компании, спрос на продукцию которых останется высоким в военное время, или что они способны осуществить перевод своих производственных мощностей на военные рельсы. Just be sure to buy into companies either with products or services the demand for which will continue in wartime, or which can convert their facilities to wartime operations.
Это цифра увеличивалась с течением лет, так как советские руководители расширили понятие смерть в военное время до значения общая "потеря населения", и эта цифра не означает прямых военных потерь. That number has grown over the years, as Soviet officials broadened the definition of wartime deaths to mean total "population loss," rather than direct military casualties.
Надежное наблюдение и документальное подтверждение злоупотреблений в отношении детей в военное время будут также содействовать постконфликтным усилиям по выявлению исполнителей этих преступлений и, по мере возможности, привлечению их к ответственности. Reliable monitoring and documentation of wartime abuses of children will also facilitate post-conflict efforts to expose the perpetrators of these crimes and, where possible, bring them to justice.
Применение договоров в военное время имеет значение для таких организаций, поскольку то или иное государство или сама организация могут нести ответственность за неправомерное приостановление или прекращение действия некоторых договорных обязательств. Such organizations were affected by the application of treaties in wartime and a State or the organization itself might incur responsibility as a result of the wrongful suspension or termination of certain treaty obligations.
В соответствии с этой просьбой г-жа Чавес представила рабочий документ по вопросу о систематических изнасилованиях, сексуальном рабстве и сходной с рабством практике в военное время, в том числе в период внутреннего вооруженного конфликта. In accordance with that request, Ms. Chavez submitted a working paper on the situation of systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices during wartime including internal armed conflict.
Япония является единственной страной в мире, связанной подобными ограничениями ? введенными не только для предотвращения возрождения милитаризма, но и в качестве наказания за политику японского правительства в военное время – и их дальнейшее соблюдение просто нереально. Japan is the only country in the world bound by such restrictions – imposed not just to prevent a militarist revival, but also to punish Japan for its wartime government’s policies – and continued adherence to them is unrealistic.
При объявлении мобилизации и последующего призыва на военную службу в военное время могут быть призваны на военную службу военнообязанные и призывники в возрасте от 18 лет до предельного возраста состояния в запасе, установленного настоящим Законом. When mobilization and subsequent conscription are declared in wartime, persons subject to compulsory military service and conscripts may be called up from the age of 18 up to the upper age limit for reservists determined by this Act.
Иордания призывает всех не увязывать террористическую деятельность с арабской культурой и исламским религиозным законом шариата, который запрещает подвергать опасности гражданское население даже в военное время, призывает к терпимости, справедливости, миру и отказу от несправедливости и агрессии. Jordan appeals to everyone not to confuse terrorist activities with Arab culture and the Islamic religious law of shariah, which prohibits the harming of civilians, even in wartime, and which calls for tolerance, justice, peace and the rejection of injustice and aggression.
Старк указывает: " Многосторонние конвенции " нормообразующего " типа, касающиеся здравоохранения, снабжения медикаментами, охраны имущества промышленных предприятий и т.д., не аннулируются в случае начала войны, а либо приостанавливаются и возобновляются с окончанием военных действий, либо частично применяются даже в военное время ". Starke states, “Multilateral Conventions of the'law making'type relating to health, drugs, protection of industrial property, etc., are not annulled on the outbreak of war but are either suspended, and revived on the termination of hostilities, or receive even in wartime a partial application.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!