Примеры употребления "вовлечены" в русском

<>
Переводы: все571 involve360 engage149 draw into7 implicate6 другие переводы49
Вовлечены большие деньги и политическая власть. There is so many interests. There's money. There's political power.
Государственные чиновники больше других вовлечены в торговлю людьми. State officials themselves are among the worst human traffickers.
Его оппоненты должны быть вовлечены в процесс принятия решений. His opponents must be incorporated into the decision-making process.
Но могут ли они, тем не менее, быть вовлечены? But can they nonetheless be captured?
Ученые называют это строительством экологической ниши — процессом, в который вовлечены многие виды. Scientists call this process niche construction, and many species do it.
Восточная и Южная Азия вовлечены в гонку вооружений, в основном на море. East and South Asia are embroiled in an arms race, mainly at sea.
Однако, этому решению предстоит мощное сопротивление, поскольку здесь вовлечены крупные политические силы. There will be bitter resistance here, however, for the interests of strong political forces are at stake.
Следует либерализовать рынки труда, и женщины должны быть больше вовлечены в трудовой процесс. Liberalization of labor markets and greater inclusion of women in the workforce must occur.
В начавшиеся преследования ведьм были вовлечены в равной степени католические и протестантские страны. Both Catholic and Protestant countries were caught up in the Witch mania once it got going.
По этим причинам в крупных фондах все команды количественных трейдеров вовлечены в оптимизацию исполнения. Entire teams of quants are dedicated to optimisation of execution in the larger funds, for these reasons.
Как мы неоднократно убеждаемся, когда вовлечены местные общины, они могут стать решительными защитниками дикой природы. As we see time and again, when local communities are included, they can become resolute wildlife defenders.
В течение нескольких лет беженцы были вовлечены в экономику и общество южного греко-кипрского сектора острова. Within a few years, the refugees were absorbed into the economy and society of the southern, Greek Cypriot sector of the island.
Развивающиеся страны, которые вовлечены в торговлю с экономически развитыми странами, должны принимать их цены и соответственно распределять свои ресурсы. Developing countries that trade intensively with advanced economies must adopt their relative prices and allocate their resources accordingly.
Если это верно, те, кто как полагает Комиссия, безоговорочно должны быть вовлечены в координирование финансовых политик, будут диаметрально этому противостоять. If true, the implications for coordinating fiscal policies would be diametrically opposed to those implicitly assumed by the Commission.
Я слышала сотни, тысячи историй об очень хорошо обеспеченных семьях, и детях из обеспеченных семей, которые были вовлечены в рабство. I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked.
Политизация имеет большое значение, поскольку две наиболее сильно пострадавшие страны – Индонезия и Шри-Ланка – вовлечены в военные конфликты в зонах стихийного бедствия. Politicization is important because the two countries that were hardest hit, Indonesia and Sri Lanka, both suffer armed conflicts in tsunami-hit regions.
Это очень сложный способ, в который вовлечены программисты, музыканты и так далее, но, даже выполнив всю работу, нужно пройти последнего судью - уши. This is - we have a fairly complex process that, you know, software and musicians and so on, but when we're all done, we know that the ear is the final arbiter.
Кашмирцы должны быть в полной мере вовлечены в диалог по Кашмиру и должны иметь возможность свободно ездить в Пакистан и Азад Кашмир. The Kashmiris should be fully associated with the dialogue on Kashmir and should be allowed to travel freely to Pakistan and Azad Kashmir.
Миссс Джебрил, вы учли возможность того, что эти фанатики, как вы их называете, были вовлечены в фанатизм длинным списком преступлений, совершённых Соединёнными Штатами? Ms. Jibril, have you considered the possibility that these fanatics, as you call them, were driven to this fanaticism because of a long list of crimes committed by the United States?
Те страны, чей дефицит увеличился в результате глобальной рецессии, не должны быть вовлечены силой в это смертельное шоу - как была вовлечена Аргентина десятилетие назад. Those countries whose deficits have soared as a result of the global recession should not be forced into a death spiral - as Argentina was a decade ago.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!