Примеры употребления "вовлеченных" в русском с переводом "involve"

<>
Эти институты оказались гораздо могущественнее личностей, вовлеченных в политический конфликт. These institutions proved far more powerful than the political personalities involved.
И эти двое мужчин, вовлеченных в препирательство - вы видели кого-нибудь из них раньше? And the two men involved in the altercation - had you seen either of them before?
Это было доработано с учетом превосходных презентаций со стороны неправительственных организаций, вовлеченных в расчистную деятельность. This has been fine-tuned taking into account the excellent presentations made by NGOs involved in clearance activities.
Сценарий, который применяется, определяется юридическим лицом, выбираемым для следующих юридических лиц, вовлеченных в процесс сопоставления платежа. The scenario that applies is determined by the legal entity that you select for the following legal entities that are involved in the payment settlement process:
Геоинформационные рынки и ИПД в значительной мере зависят от правовой базы, позволяющей контролировать сотрудничество всех вовлеченных сторон. Geoinformation markets and SDI depend to a considerable extent on the legal framework that enables a controlled collaboration of all parties involved.
Считаем важным предпринять для этого срочные коллективные усилия, созвав международную конференцию государств, непосредственно вовлеченных в сирийский кризис. We consider it important to urgently take collective effort to this end and to convene an international conference of the States directly involved in the crisis in Syria.
Разбивка по полу детей, вовлеченных в подобную деятельность, свидетельствует о том, что соотношение эксплуатируемых девочек и мальчиков составляет 7: 3. A gender breakdown on children involved in this activity indicates that girls were exploited relative to boys in a ratio of 7 to 3.
Он будет способствовать повышению конкурентоспособности экономики США, особенно по сравнению с Европой, учитывая снижение затрат, вовлеченных в добычу сланцевого газа. It would enhance US economic competitiveness, especially relative to Europe, given the lower costs involved in the extraction of shale gas.
Этот случай демонстрирует ограниченность двусторонних соглашений, особенно в мире, где цепочки поставок и рынки выходят далеко за пределы вовлеченных стран. This experience demonstrates the limitations of bilateral agreements, especially in a world where supply chains and markets extend far beyond the countries involved.
Для всех вовлеченных сторон, включая коалиционное правительство и его западных союзников, ставки слишком высоки для возвращения к сценарию "обычного развития". For all the parties involved, including the coalition government and its Western allies, the stakes are much too high for a return to "business as usual."
Нас удручают заявления и действия некоторых вовлеченных в сирийские дела игроков, за которыми явственно усматривалась ставка на провал усилий спецпосланника. We are upset by the claims and actions of some actors involved in the Syrian situation that manifest their stake on the failure of the Special Envoy's efforts.
Тот факт, что на оценку и принятие решения на основе всех вовлеченных факторов ушла целая неделя - в результате сыграло огромную роль. The fact that a week passed in which to scrutinize and reflect upon all the factors involved was critical to the outcome.
Директор по вопросам защиты детей, вовлеченных в проституцию, может затем ходатайствовать о назначении максимум двух дополнительных сроков задержания до 21 дня каждый. A Protection of Children Involved in Prostitution Director can then apply for a maximum of two additional confinement periods of up to 21 days each.
Но с соответствующей подготовкой региональное решение возможно, и из всех вовлеченных сторон расположение Сирии является уникальным для того, чтобы помочь осуществить его. But with appropriate preparation, a regional solution is possible, and, of all the parties involved, Syria is uniquely positioned to help bring it about.
Хилберт договорился об оплате компании Cycmos 10 тысяч долларов за возвращение любых украденных данных, а также за идентификацию вовлеченных в это дело хакеров. Hilbert arranged for the FBI to pay Cycmos $10,000 to retrieve any stolen material and identify the hackers involved.
Наоборот, ему необходима достаточная выдержка, чтобы сесть вместе и договориться, а также разработать систему коллективной безопасности, которая будет служить законным интересам всех вовлеченных сторон. Rather, it requires the strength to sit down together and negotiate, and to develop systems of collective security that do serve the legitimate interests of all parties involved.
За последние 25 лет часть прямых и косвенных зарплат в процентном отношении к ВВП снизилась на 8% - 11% во всех вовлеченных в процесс странах. Indeed, in the last 25 years, the share of direct and indirect wages as a percentage of GDP has fallen by 8% to 11% in all the countries involved.
Г-жа дель Пуй (Испания) говорит, что Министерство внутренних дел активно проводит мероприятия по защите жертв и по преследованию лиц, вовлеченных в торговлю людьми. Ms. del Puy (Spain) said that the Ministry of the Interior was actively pursuing measures both to protect victims and to prosecute those involved in human trafficking.
Согласно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, успех наших усилий зависит от нашей воли и готовности превратить такую защиту в абсолютную обязанность всех вовлеченных в конфликт сторон. According to the Secretary-General of the United Nations, the success of our efforts depends on our will and determination to make this protection an absolute obligation for all parties involved in conflict.
Ответ представляется очевидным – внешние игроки должны предпринять все, что в их силах, чтобы прекратить кровопролитие и обеспечить выработку компромисса с участием всех вовлеченных в конфликт сторон. The answer seems obvious -external actors should do their best to stop the bloodshed and support a compromise involving all parties to the conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!