Примеры употребления "вовлеченного" в русском

<>
У Гаити есть будущее полностью жизнеспособного государства, вовлеченного в процесс развития, проводимый во всестороннем сотрудничестве с международным сообществом. Haiti has a future as a fully viable State, involved in a development process undertaken in full cooperation with the international community.
Всего от имени страницы за 24 часа может быть выполнено 4 800 вызовов для каждого вовлеченного пользователя. A total of 4800 calls per daily engaged users can be made on behalf of the page per 24 hours in aggregate.
Как указано выше, аборт считается незаконным в стране и не приветствуется во всех его формах, за исключением случаев, когда речь идет об устранении угрозы для жизни или о защите чести вовлеченного лица. As stated above, abortion is considered illegal in the country and it is discouraged in all of its forms, except when dealing with life threatening situations or to safeguard the honor of the person involved.
И хотя за рубежом на него смотрели через призму его героизма и его философских речей, дома Гавела зачастую воспринимали как деятеля, глубоко вовлеченного в политические разборки. While he was seen abroad through the prism of his heroism and his philosophical speeches, at home Havel was often perceived as being deeply engaged in the political scrum.
Параллельно, должны быть согласованы обязательные принудительные меры, в соответствии с которыми в отношении любого государства, пытающегося нарушить запрет, а также в отношении частного лица, вовлеченного в производство ядерных вооружений, будут применяться штрафные санкции. In parallel, mandatory measures would penalize any states attempting to circumvent the ban, as well as individuals involved in producing nuclear weapons.
Практиканткой, правда, но уже вовлеченной. Student faculty, of course, but involved.
Они глубоко вовлечены в улучшение преподавания. They're deeply engaged in making teaching better.
Но Гавел оказался вовлеченным в повседневную политику, поскольку конституция Чехии не оставляла ему другого выбора. But Havel was drawn into everyday politics because the Czech constitution gave him no choice.
Но не сделайте ошибки: вовлечены обе стороны. But make no mistake: both parties are implicated.
Как Службы Опеки оказались вовлечены? How did Child Protective Services get involved?
Он вовлечён в исследования в области медицины. He is engaged in medical research.
Они также рискнули бы быть вовлеченными в возобновление израильских операций против Хезболла и ее покровителей. They would also risk being drawn into renewed Israeli operations against Hezbollah and its backers.
Руководство «Мэриленд вуд процессинг индастриз» было вовлечено в контрабанду оружия и боеприпасов. The leadership of Maryland Wood Processing Industries was implicated in smuggling arms and ammunitions.
Сегодня сам пользователь вовлечен в процесс. Nowadays, the user is actually involved.
Иди поговори с ней, вовлеки её в разговор. Go and talk to her, engage her in conversation.
Однако их лидеры могут быть вовлечены в политический процесс и, если повезет, превращены из солдат в политиков. But their leaders can be drawn into a political process and, with luck, be turned from warriors into politicians.
Многие из вас наверно знакомы с идеей об этом гене FOXP2, который вроде бы как-то вовлечен в мелкомоторные функции, связанные с языком. So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2 that seems to be implicated in some ways in the fine motor control that's associated with language.
Я планирую принимать более вовлеченный подход. I plan on taking a more involved approach.
Также с помощью уведомлений можно повторно вовлечь людей. Notifications are also an easy way to get people to re-engage.
В первый месяц войны с терроризмом некоторые исламские политические партии были вовлечены в антиамериканские протесты и даже вице-президента Хамзаха Хаза (председателя одной из влиятельнейших индонезийских исламских партий) склонили на какое-то время стать на этот путь. In the first month of the war on terrorism, some Islamic political parties were drawn into anti-American protests and even Vice President Hamzah Haz (chairman of one of Indonesia's strongest Islamic parties) was tempted to ride this tiger for a time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!