Примеры употребления "вовлечении" в русском с переводом "involvement"

<>
децентрализация, рассредоточенность и совместность управления при более активном вовлечении муниципальных властей и гражданского общества; Decentralized, devolved, participatory management with increasing involvement of municipal governments and civil society;
Одна из печальных вещей о вовлечении наших войск в Афганистане это то, что мы выполнили наши приоритеты синхронно. One of the saddest things about our involvement in Afghanistan is that we've got our priorities out of sync.
Поскольку расхождения становятся явными, более интенсивными станут требования относительно расширенных политических обсуждений валютной политики и вовлечении политики в процесс ее формирования. As divergences become explicit, the demand for a wider political debate about monetary policy and for political involvement in its formulation will become more intense.
Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях от 30 января 2001 года содержит статью 115 о вовлечении несовершеннолетних в изготовление продукции эротического содержания The Code of Administrative Offences of 30 January 2001 contains article 115 on the involvement of minors in the production of articles with erotic content.
Группа сделала особый акцент на борьбе с коррупцией и более широком вовлечении гражданского общества в управление, считая их двумя важнейшими механизмами укрепления подотчетности государственных органов. The panel placed particular emphasis on the fight against corruption and the increased involvement of civil society in governance as two crucial mechanisms for strengthening public accountability.
При расследовании и рассмотрении дел о вовлечении детей в преступную деятельность или в совершение антиобщественных действий казахстанское законодательство исходит из того, что эти преступления совершаются только с прямым умыслом. In the investigation and examination of cases relating to the involvement of children in criminal activities or in the commission of antisocial acts, Kazakh legislation considers that such offences are committed only with malice aforethought.
Уточнение ролей и обязанностей различных участников и акцент на вовлечении различных сторон, включая варианты планирования и регулирования в секторе водных и энергетических ресурсов, также оказались в высшей степени полезными. Specifying the roles and responsibilities of stakeholders and the emphasis on stakeholder involvement, including options for water and energy sector planning and management, was also most useful.
Секретариат рассмотрел итоги проведенного им на третьем совещании обсуждения о возможном вовлечении общественности, а также материалы, представленные секретариатом Орхусской конвенции, и принял к сведению опыт по вовлечению общественности в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. The Committee reviewed its discussion at its third meeting on possible public involvement and examined material provided by the secretariat to the Aarhus Convention, also taking note of experience of public involvement under other multilateral environmental agreements.
Они тем более своевременны ввиду недавнего утверждения Генеральной Ассамблеей двух протоколов — о вовлечении детей в вооруженные конфликты и о продаже детей, детской проституции и детской порнографии, — оба из которых представляют собой полезные инструменты в борьбе с эксплуатацией детей. It is particularly timely following the recent adoption by the General Assembly of two protocols — on the involvement of children in armed conflict, and on the sale of children, child prostitution and child pornography — both of which are important tools in fighting the exploitation of children.
Подходы, которые могут заложить основу для формулирования проектов в области адаптации и которые лучше отражают местные варианты и проблемы, должны основываться на анализе текущих факторов уязвимости и на существующей адаптационной практике, а также на вовлечении заинтересованных кругов на всех этапах оценки. Approaches that can provide a basis for formulating adaptation projects and are better able to represent local options and constraints must be based on the analysis of current vulnerabilities and existing adaptation practices as well as the involvement of stakeholders at all stages of the assessment.
Что касается вопроса о вовлечении Организации Объединенных Наций в этот процесс, то я отметил бы, что вопрос о временной администрации не был отражен в докладе г-на Брахими — в смысле поддержки любого участия Организации Объединенных Наций — или в целях миссии по установлению фактов. With respect to the question of United Nations involvement in that process, I would note that the issue of the transitional administrative law was not covered in Mr. Brahimi's report — in the sense of advocating any United Nations involvement — or in the objectives of the fact-finding mission.
Мы убеждены в том, что в последующие пять лет решение проблемы ВИЧ/СПИДа будет найдено в динамичном вовлечении людей в усилия, направленные на разрушение завесы молчания внутри семей и в обеспечении их активного участия в общественных дискуссиях, планировании политики и осуществлении намеченных программ. We are confident that, in the next five years, a response to HIV/AIDS can be found in the dynamic involvement of people in breaking the silence within the family and their active participation in public discourse, policy planning and programmatic implementation.
Оно характеризуется ощущением энергичной концентрации полного вовлечения и успеха в процессе деятельности. Characterized by a feeling of energized focus, full involvement and success in the process of the activity.
Вместо этого, прямое вовлечение ЕС на Балканах должно привести к переосмыслению его стратегии расширения. Instead, the EU's direct involvement in the Balkans should lead it to rethink its enlargement strategy.
Что здесь внове, так это вовлечение врачей в процесс исполнения этих желаний изменить себя. What is new is the involvement of doctors in fulfilling this desire for self-transformation.
организует подготовку лиц, занимающихся разработкой законов, и содействует вовлечению в этот процесс гражданского общества; Training to those engaged in drafting laws, facilitating the involvement of civil society in the process;
Большее вовлечение бизнеса может повысить вероятность того, что мы добьемся этой цели до 2030 года. Greater involvement by business could increase the likelihood of getting there by 2030.
Особое значение имеет вовлечение целевых групп: малообеспеченных домовладельцев и съемщиков сдаваемого в наем социального жилья. Of particular importance is the involvement of target groups- the poor homeowners and tenants of social rented housing.
Это требует политического вовлечения и массивного притока средств для восстановления и последующего развития этих государств. This requires political involvement as well as massive inflows of resources in order to rebuild and to ensure their development.
Необходимо признать, что вовлечение общественности в вопросы государственной политики имеет огромное значение для понимания людьми политики, проводимой правительством. To be sure, involvement of the public is critical to their understanding of government policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!