Примеры употребления "вовлекают" в русском

<>
Переводы: все246 involve142 engage95 draw into1 другие переводы8
Многие бывшие доноры сами становятся «охотниками за почками», поскольку руководители криминальных группировок вовлекают их в свои сети незаконной торговли донорскими органами. Many of the “kidney hunters” are former sellers, recruited by crime bosses into the tight web of transplant trafficking schemes.
Асемоглу и Робинсон утверждают, что в широком спектре истории политические приказы, которые вовлекают всех в экономические процессы, чаще успешны в долгосрочной перспективе. Acemoglu and Robinson argue that in the broad sweep of history, political orders that include everyone in the economic process are more likely to succeed in the long term.
Технологии передачи информации между равноправными узлами делают фильтрацию более сложной задачей, т.к. они вовлекают почти любого потребителя информации в процесс её передачи. Peer-to-peer technologies make filtering more difficult, because they put nearly any consumer of information into the process of transmitting it.
Представители правоохранительных органов, отделов здравоохранения и образования и общественных организаций проводят профилактические беседы с трудновоспитуемыми детьми, организуют их досуг, вовлекают детей в занятия спортом, в культурно-развлекательные игры. Representatives of law enforcement, health care, education and voluntary organizations hold preventive talks with children experiencing problems, organize recreational activities for them, and encourage their involvement in sports and cultural entertainments.
При этом при необходимости наказания тех, кто путем обмана вовлекает других лиц в преступное сообщество, применяются статьи 274 и 374, поскольку такие лица не только осведомлены о подлинной незаконной цели сообщества, но также и вовлекают других лиц в такое сообщество. Persons deceiving others for the purpose of persuading them to take part in an unlawful association could be punished under articles 274 and 374 provided that they were not only aware of the association's true purpose but also were persuading others to join the association.
Стремление предприятий обеспечить гибкость в управлении побуждает их " корректировать " спрос на рабочую силу, оцениваемый в краткосрочной перспективе, предлагая трудовые соглашения, которые не всегда отвечают уровню элементарных потребностей семей (малооплачиваемая работа, неполный рабочий день или краткосрочный контракт, например) и которые вовлекают их в процесс постепенного обнищания. The quest for flexibility has encouraged employers to adjust the work force in response to demand, evaluated in the short term, by offering employees contracts that do not necessarily cover basic household necessities (e.g. poorly paid part-time or short-term jobs), setting them on a path to progressive impoverishment.
Как мы можем говорить о безопасности человека, не говоря уже о международном мире и безопасности, когда 1,2 миллиарда людей в мире живут менее чем на 1 доллар США в день, около 90 миллионов детей не посещают начальной школы, и ежегодно около 1,2 миллионов женщин и детей до 18 лет вовлекают в проституцию? How can we begin to talk about human security, let alone international peace and international security, when 1.2 billion people in the world live on less than 1 US dollar a day, about 90 million children are out of school at the primary level and about 1.2 million women and children under 18 are trafficked for prostitution each year?
Существуют конкретные положения, касающиеся купли и продажи детей, а именно: в статье 176 Уголовного кодекса предусматривается наказание всех лиц, которые вовлекают детей, не достигших 16 лет, в занятие проституцией или в связанные с ней половые сношения или создают соответствующие условия в зарубежной стране, для чего осуществляют перевозку и обустройство этих детей в этой стране (лишение свободы на срок от 1 года до 8 лет). There are specific provisions concerning the procurement and trafficking in children: Article 176 of the Criminal Code provides for the punishment of all those who attract, transport, provide for the accommodation or reception of a child under 16 years of age, or make arrangements for the child to practice, in a foreign country, prostitution or relevant sexual acts (1 to 8 years of imprisonment).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!