Примеры употребления "внушают" в русском

<>
Переводы: все70 inspire31 suggest7 inculcate1 impress upon1 другие переводы30
Ее великолепное лицо и дерзкая грудь внушают отвращение тебе, да? Her gorgeous face and pert breasts disgust you, right?
Со временем они внушают симпатию. They're an acquired taste.
Пока, говорит ученый, результаты внушают оптимизм. So far, he says, the results are encouraging.
Шаги, предпринятые ООН и G20, внушают надежду. The steps that the UN and the G20 have taken are encouraging.
Молодым китайцам внушили и внушают антияпонские настроения. Young Chinese have been thoroughly indoctrinated with anti-Japanese sentiments.
внушают представителям правительства подход "могу сделать", а не "не могу"; * instill a "can do" rather than "can't do" attitude among officials;
Такие программы внушают веру в налаживание здоровых отношений между двумя нашими странами. Programs like these give me great optimism for an ongoing, healthy relationship between our two nations.
Они внушают нам наши самые мрачные страхи и превращают мирных жителей в линчевателей. They feed us our darkest fear and turn peaceful communities into vigilantes.
Однако два фактора внушают уверенность в том, что Индия выстоит в этой буре. But there are two reasons to be confident that India will weather the storm.
Не внушают доверия также опасения, что террористические атаки могут поставить нефтяную промышленность на колени. Nor are the concerns that terrorist attacks can force the oil industry to its knees very plausible.
Нам часто внушают, что жизнь у молодежи стала хуже. Однако что по этому поводу говорит статистика? Life is getting worse for young people, we’re often led to believe, but what do the statistics say?
Пациенту может казаться, что какие-то силы контролируют его действия извне или внушают ему определенные мысли. A patient may believe that alien forces are controlling his or her actions or inserting thoughts into his or her mind.
Кроме того, сожаления заслуживает и тот факт, что решения и рекомендации вспомогательных органов иногда внушают сомнение. It is equally regrettable that the decisions and conclusions of subsidiary bodies are sometimes called into question.
Корень проблемы кроется в том, что мальчикам внушают: "Вы всегда должны делать то, что говорит ваш учитель". The reason that this is a problem is because the message that boys are getting is "you need to do what the teacher asks you to do all the time."
Однако на кратко- и долгосрочные перспективы страны нужно смотреть реально. Оптимизма не внушают ни те, ни другие. But there is a desperate need for realism about the country’s short and long-term prospects, both of which are harrowing.
И текущие тенденции, при которых бремя растущих затрат на здравоохранение все чаще перекладывается на самих пациентов, не внушают оптимизма. And the current trajectory, with the burden of rising health-care costs increasingly being shifted onto patients themselves, is not encouraging.
Я много пишу об "играх в безопасность", о тех мерах, которые внушают людям чувство защищённости, но реально ничего не дают. I write a lot about "security theater," which are products that make people feel secure, but don't actually do anything.
Хотя результаты внушают определенный оптимизм, еще предстоит сделать многое в таких основополагающих областях, как, в частности, дорожная инфраструктура и хранение скоропортящихся продуктов. Although the results were encouraging, much remained to be done in basic areas including road infrastructure and the conservation and storage of perishable goods.
Постоянно, позвольте мне пояснить, постоянно нам внушают, что этот парень, Хэмингуэй, должен выжить на войне и быть со своей любимой женщиной Кэтрин Баркли. Let me just break it down for you the whole time you're rooting for this Hemingway guy to survive the war and to be with the woman that he loves, Catherine barkley.
От «Сиризы» в Греции до Национального фронта во Франции – избирателям по всей Европе внушают веру в виртуальную реальность, основанную на предубеждениях и невежественной ностальгии. From Syriza in Greece to the National Front in France, voters across Europe are being encouraged to believe in a virtual reality shaped by prejudice and uninformed nostalgia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!