Примеры употребления "внушают оптимизм" в русском

<>
Пока, говорит ученый, результаты внушают оптимизм. So far, he says, the results are encouraging.
В этой связи внушают оптимизм поступающие в последнее время в Секретариат сведения о том, что деятельность Организации, связанная с переработкой продовольствия и уменьшением послеуборочных потерь, может быть расценена Европейской комиссией как заслуживающая финансирования в рамках нового финансового инструмента объемом в 1 миллиард евро, который будет создан в ближайшее время. Recent indications received by the Secretariat that the Organization's activities related to food processing and reducing post harvest losses could be considered for European Commission funding under a new € 1 billion facility expected to be established in the near future therefore constitute welcome news.
Хотя достигнутые в Афганистане за последний год результаты не оправдали ожиданий афганского народа и международного сообщества, тем не менее они внушают оптимизм и уверенность. Although the achievements in Afghanistan over the past year do not measure up to the expectations of the Afghan people and the international community, they nevertheless inspire optimism and confidence.
Нам внушают оптимизм обнадеживающие признаки того, что Глобальный фонд будет активизирован, включая заявление президента Буша о том, что его страна активизирует свое участие в международных усилиях по борьбе со СПИДом и заявления, сделанные рядом европейских стран. We are optimistic at encouraging signs that the Global Fund will be renewed, including President Bush's statement that his country will increase its participation in international anti-AIDS efforts and statements made by a number of European countries.
Насколько он понимает, учебные показатели детей иностранного происхождения внушают оптимизм, что обусловлено частично увеличением правительственного финансирования школ с повышенной концентрацией таких детей, однако если финансирование предполагается обеспечивать в основном за счет местных, а не национальных источников, то возникает угроза прекращения поддержки таких школ. As he understood it, the performance of foreign children had been encouraging, partly because the Government had increased funding for schools in which such children were present in large numbers, but if funding was to come more heavily from local rather than national sources, that might threaten assistance to such schools.
Хотя результаты внушают определенный оптимизм, еще предстоит сделать многое в таких основополагающих областях, как, в частности, дорожная инфраструктура и хранение скоропортящихся продуктов. Although the results were encouraging, much remained to be done in basic areas including road infrastructure and the conservation and storage of perishable goods.
Однако на кратко- и долгосрочные перспективы страны нужно смотреть реально. Оптимизма не внушают ни те, ни другие. But there is a desperate need for realism about the country’s short and long-term prospects, both of which are harrowing.
Есть некоторый оптимизм, что экономическое положение будет улучшаться. There is considerable optimism that the economy will improve.
Такие программы внушают веру в налаживание здоровых отношений между двумя нашими странами. Programs like these give me great optimism for an ongoing, healthy relationship between our two nations.
Такой оптимизм разделяют далеко не все. That optimism is hardly universal.
С другой стороны, если Пакистан опасается публично признать, что оказывал содействие в операции, это показывает ту степень страха, который внушают последователи бин Ладена, а также является свидетельством сопутствующих трудностей в борьбе с его наследием. On the other hand, if Islamabad feels constrained in publicly owning up to any kind of help in the operation, that indicates the degree of fear inspired by bin Laden's followers and concomitant difficulty of combating his legacy."
2. Аргументировать силу фондов TLTRO и оптимизм ЕЦБ, что европейские банки будут брать эти фонды. 2. reinforce the power of the TLTRO funds and the ECB’s optimism that European banks will draw on these funds.
Но если доктор Цзян и стал героем, он также был отмечен как непокорный и потенциально неконтролируемый человек из числа тех, которые внушают страх Коммунистической партии Китая. But if Dr. Jiang became a hero in the process, he was also marked as insubordinate, the kind of potentially uncontrollable person that the Chinese Communist Party fears.
Оптимизм заразителен, но пессимизм, пожалуй, ещё более заразителен. Optimism is contagious, but pessimism is arguably more infectious.
Отчеты Полсона не внушают уверенности по поводу того, что стоит давать в его распоряжение более 700 миллиардов долларов. Paulson's record does not inspire the confidence necessary to give him discretion over $700billion.
Когда на фондовом рынке царит оптимизм и всеобщее оживление, акции компании могут продаваться с очень высоким отношением цена/прибыль, потому что финансовое сообщество правомерно предвидит многие годы роста. In a period of general market optimism a stock may sell at an extremely high price-earnings ratio because the financial community quite correctly envisages many years of great growth ahead.
Молодым китайцам внушили и внушают антияпонские настроения. Young Chinese have been thoroughly indoctrinated with anti-Japanese sentiments.
Оптимизм малого бизнеса NFIB за январь, как ожидается, увеличится незначительно к самом высоком уровню с октября 2006 года. The NFIB small business optimism for January is expected to have increased fractionally to its highest level since October 2006.
внушают представителям правительства подход "могу сделать", а не "не могу"; * instill a "can do" rather than "can't do" attitude among officials;
В последние годы профессор Йельского университета Роберт Шиллер (Robert Shiller), автор книги «Иррациональный оптимизм», повторно представил этот принцип широкой аудитории инвесторов, выбрав в качестве знаменателя среднее за 10 лет значение «реальной» (с поправкой на инфляцию) прибыли. In recent years, Yale professor Robert Shiller, the author of Irrational Exuberance, has reintroduced the concept to a wider audience of investors and has selected the 10-year average of "real" (inflation-adjusted) earnings as the denominator.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!