Примеры употребления "внутрирегиональной" в русском

<>
Эта проблема еще больше усугубляется из-за ограниченной внутрирегиональной торговли и узких внутренних рынков. This was intensified even further by limited intraregional trade and small domestic markets.
Поскольку масштабы рынка были ограниченными, а процесс внутрирегиональной интеграции натолкнулся на препятствия, показатели экономического роста также оставались низкими. As market size has been constricted and intraregional integration has faced obstacles, economic growth rates have remained low.
Предполагается, что данный проект окажет положительное воздействие на состояние внутрирегиональной торговли и укрепление деловых контактов между торговыми компаниями государств-членов. The project is anticipated to have a positive impact on intraregional trade and in enhancing business contacts among member States'trading companies.
В заключение можно сказать, что регионализм — это альфа и омега глобализации: либерализация, которая лежит в основе глобализации, ведет к усилению внутрирегиональной торговли и движению капиталов. In conclusion, regionalism is the alpha and the omega of globalization: the liberalization that is at the heart of globalization leads to more intraregional trade and capital movement.
Решающим элементом успеха диверсификации экспорта стран региона и стабилизации платежного баланса группы стран — членов ЭСКЗА, имеющих отрицательное сальдо торгового баланса, по-прежнему остается развитие внутрирегиональной торговли. The promotion of intraregional trade remains the key to success in diversifying the products exported from the region and stabilizing the external deficits of the group of ESCWA member countries with negative trade balances.
Больший акцент следует делать на развитии внутрирегиональной торговли на основе производства товаров с более высокой добавленной стоимостью, углубления специализации и эффективного участия в функционировании глобальных производственных сетей. Greater emphasis should be placed on intraregional trade through higher value added products, increased specialization and effective participation in the global value chains.
Поскольку масштабы рынка были ограниченными, а процесс внутрирегиональной интеграции натолкнулся на препятствия, показатели экономического роста также оставались низкими, и сохраняются барьеры и преграды на пути к участию в многосторонней торговой системе. As market size has been constricted and intraregional integration has faced obstacles, economic growth rates have remained low and obstacles and barriers to participation in the multilateral trading system remain.
Оценка географической структуры внутрирегиональной торговли с использованием нового индекса географической концентрации для стран — членов ЭСКЗА показывает, что у Омана и Катара круг внутрирегиональных получателей экспортной продукции в первой половине 2002 года был ограниченным. An evaluation of the patterns of the geographical concentration of intraregional trade using a new geographical concentration index for ESCWA member countries shows that, for Oman and Qatar, intraregional export destinations were limited in the first half of 2002.
Некоторые из валют приобрели определённую долю конвертируемости в данном регионе, что должно содействовать гармонизации валютной политики и развитию внутрирегиональной торговли, т.к. торговые потоки стран данного региона уходят от партнёров, требующих платы в иностранной валюте. Several currencies have attained some measure of regional convertibility, which should encourage monetary harmonization and promote intraregional trade, as countries’ trade flows shift from partners that require payment in foreign currency.
По мере устранения торговых барьеров в результате создания Большой арабской зоны свободной торговли (ГАФТА) расширение инвестиций в совместные предприятия и внутрирегиональной торговли будет во все большей степени зависеть от ликвидации налоговых препятствий, мешающих трансграничной торговле. As other barriers to trade are removed by the Greater Arab Free Trade Area (GAFTA), the expansion of joint-venture investment and intraregional trade has become increasingly dependent on the abolition of tax obstacles to cross-border activities.
приветствует проведение первого совещания в рамках Форума предпринимателей, организованного при поддержке и помощи со стороны Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО, которое проходило в рамках седьмой встречи на высшем уровне и стало новым механизмом содействия внутрирегиональной торговле; Welcomes the holding of the first meeting of the Business Forum, organized with the cooperation and assistance of the International Trade Centre UNCTAD/WTO, which was held alongside the seventh summit as a new mechanism to promote intraregional trade;
В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов; For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intranational labour mobility;
Экономика стран Восточной Азии, отчасти в результате меньшей зависимости от притока капитала и благодаря бурному развитию внутрирегиональной торговли, равно как и хорошим показателям экспорта на рынок США, сохранила достигнутые темпы, причем показатели роста экономики во многих странах составили в 2002 году от 5 до 8 %. East Asian economies, partly because of their lower dependence on capital inflows and buoyant intraregional trade but also because of the performance of their exports to the US market, managed to maintain momentum, with growth rates ranging between 5 and 8 per cent in many countries in 2002.
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) сотрудничала с ЧЭС в осуществлении проекта, касающегося укрепления организационной структуры в целях содействия развитию внутрирегиональной и межрегиональной сельскохозяйственной торговли между государствами — членами ЧЭС, и в реализации последующих мер, в частности в проведении ряда семинаров в отдельных государствах — членах ЧЭС с учетом рекомендаций по вопросам политики, выработанных в рамках этого проекта. The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) cooperated with BSEC in implementing the project on institutional strengthening to facilitate intraregional and interregional agricultural trade among BSEC member States and its follow-up, in particular on conducting a series of seminars in selected BSEC member States on the basis of policy recommendations elaborated within the framework of the project.
Экономический подъем Азии во многом обеспечивался внутрирегиональными производственными связями: Asia's boom was driven largely by intraregional manufacturing linkages:
Финансовый кризис подчеркивает эту слабость, выявляя внутрирегиональные и внутристрановые различия. The financial crisis highlights this weakness, making evident intraregional and intranational disparities.
проведение анализа спроса и предложения на рабочую силу и изучение внутрирегиональных потоков рабочей силы; Conducting labour demand and supply analysis and studying intraregional labour flows;
Сотрудник по политическим вопросам будет заниматься всеобъемлющим мониторингом региональных событий, а также проводить всесторонний анализ тенденций и политических последствий внутрирегиональных вопросов. The Political Affairs Officer would provide comprehensive monitoring of regional developments, as well as in-depth analyses of trends and the political impact of intraregional issues.
Вопреки жёсткой валютной политике и ограничениям по обмену иностранной валюты, данная схема дала толчок развитию торговли и инвестиций, одновременно снизив внутрирегиональные задолженности. Despite tight monetary policy and foreign exchange regulations, the scheme has boosted trade and investment while reducing intraregional indebtedness.
призвать к активизации глобального и регионального, а также межрегионального и внутрирегионального сотрудничества в устранении основных препятствий и предложить Совместному партнерству по лесам поддержать эти инициативы. Call for enhanced global and regional, as well as interregional and intraregional cooperation to address key impediments and invite the Collaborative Partnership on Forests to support those initiatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!