Примеры употребления "внутригосударственный" в русском

<>
Ещё одно наблюдение, которые мы сделали совсем недавно, состоит в том, что очень немногие из этих меж- и внутригосударственных конфликтов могут быть решены применением военной силы. Another acknowledgment we've seen during these years, recent years, is that very few of these domestic interstate, intrastate conflicts can be solved militarily.
Кроме того, в то время как количество межгосударственных конфликтов будет снижаться, внутригосударственные конфликты в некоторых регионах, таких как Ближний Восток, Африка, Южная Азия, вызванные молодежью, политикой идентичности и дефицитными ресурсами, будут продолжаться. Moreover, while interstate conflict has been declining, intrastate conflict driven by youthful populations, identity politics, and scarce resources will continue to plague some regions like the Middle East, South Asia, and Africa.
Председатель Африканского союза заявил, что усилия по созданию механизмов обеспечения мира и безопасности предпринимаются с начала 60-х годов, но были активизированы для борьбы с опасностью жестоких межгосударственных и внутригосударственных кризисов и конфликтов в Африке в связи с процессом общей трансформации, происходящим в глобальном масштабе после окончания «холодной войны». The Chairperson of the African Union stated that efforts to put in place mechanisms for peace and security dated back to the early sixties but were redoubled to deal with the specter of violent interstate and intrastate crises and conflicts in Africa in the wake of the general transformation taking place on a global scale in the aftermath of the Cold War.
Или же это в большей степени внутригосударственный вопрос, который лучше оставить на усмотрение суверенных властей? Or is it more of a national issue, best left to sovereign authorities?
ЗСО- внутригосударственный законодательный акт, имеющий тем не менее далеко идущие международные последствия, не предусматривает никаких изъятий в отношении иностранных эмитентов. The SOA is a piece of domestic legislation with far-reaching international implications; it does not contain any exemption for foreign issuers.
К огромному числу проблем, с которыми мы сталкиваемся в области развития, добавился терроризм — международный и внутригосударственный, который представляет собой огромную опасность для всего человечества и угрожает социальному развитию. In addition to a host of problems that we are facing in our pursuit of development, terrorism, international and domestic, has emerged as an alarming threat to humanity and a major challenge to social development.
Слушая ответы на вопрос 3, у него сложилось впечатление, что делегация является жертвой элементарного неправильного понимания, когда она утверждает, что выполнение решений международных органов после того, как национальные суды не нашли никаких нарушений, подорвет внутригосударственный правовой порядок. Listening to the answers given to question 3, he had had the impression that the delegation was the victim of a basic misunderstanding in arguing that it would undermine the domestic legal order for decisions of international bodies to be implemented after the domestic courts had found there was no violation.
Мы поддерживаем рекомендации, содержащиеся в докладе, и мы хотели бы подчеркнуть, что новый внутригосударственный характер конфликтов породил, в частности, проблемы, связанные с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и несоблюдением норм международного гуманитарного права и прав человека. We endorse the recommendations in the report, and we would like also to emphasize that the new intra-State nature of conflicts has given rise, inter alia, to problems relating to the proliferation of small arms and light weapons and to the failure to respect international humanitarian law and human rights.
Наличие сильного обеспечивающего необходимую поддержку центра в каждом национальном государстве представляет собой непреложное условие, которое включает в себя два аспекта: внутригосударственный мир, спокойствие и социально-экономическое развитие и прогресс на пути к децентрализации, дерегулированию и дебюрократизации; и международное сотрудничество, осуществляемое таким образом, чтобы оно несло с собой благополучие не только для меньшинства, но и для подавляющего большинства мирового населения. A strong supportive centre within each nation State represents an essential prerequisite of two dimensions: domestic peace, tranquillity and socio-economic development and progress on the path to decentralization, deregulation and debureaucratization; and international cooperation in ways that bring prosperity not only to a minority but to the great majority of the world's population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!