Примеры употребления "внутригосударственные" в русском

<>
Кроме того, в то время как количество межгосударственных конфликтов будет снижаться, внутригосударственные конфликты в некоторых регионах, таких как Ближний Восток, Африка, Южная Азия, вызванные молодежью, политикой идентичности и дефицитными ресурсами, будут продолжаться. Moreover, while interstate conflict has been declining, intrastate conflict driven by youthful populations, identity politics, and scarce resources will continue to plague some regions like the Middle East, South Asia, and Africa.
Ещё одно наблюдение, которые мы сделали совсем недавно, состоит в том, что очень немногие из этих меж- и внутригосударственных конфликтов могут быть решены применением военной силы. Another acknowledgment we've seen during these years, recent years, is that very few of these domestic interstate, intrastate conflicts can be solved militarily.
Председатель Африканского союза заявил, что усилия по созданию механизмов обеспечения мира и безопасности предпринимаются с начала 60-х годов, но были активизированы для борьбы с опасностью жестоких межгосударственных и внутригосударственных кризисов и конфликтов в Африке в связи с процессом общей трансформации, происходящим в глобальном масштабе после окончания «холодной войны». The Chairperson of the African Union stated that efforts to put in place mechanisms for peace and security dated back to the early sixties but were redoubled to deal with the specter of violent interstate and intrastate crises and conflicts in Africa in the wake of the general transformation taking place on a global scale in the aftermath of the Cold War.
вновь подтверждает обязанность всего гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала соблюдать и уважать внутригосударственные законы страны, в которой он работает, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций; Reaffirms the obligation of all humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel to observe and respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations;
вновь подтверждает обязанность для всего гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала соблюдать и уважать внутригосударственные законы страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций; Reaffirms the obligation of all humanitarian personnel and United Nations personnel and its associated personnel to observe and respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations;
Решали же эти вопросы международные суды, арбитражные суды, совместные комиссии и внутригосударственные судебные органы. International courts, arbitral tribunals, joint commissions as well as domestic courts have decided on those questions.
Внутригосударственные власти также работали над программами, нацеленными на безопасное уничтожение излишков оружия и военного имущества. The domestic authorities also worked on programmes aimed at safely disposing of surplus weapons and military equipment.
Внутригосударственные суды заняли противоположные позиции по общему вопросу об иммунитете в связи с деяниями ultra vires. Domestic courts have adopted conflicting positions on the general issue of immunity in connection with ultra vires acts.
Поэтому работа по тушению региональных пожаров, включая внутригосударственные конфликты, должна вестись максимально серьезно, без применения двойных стандартов. That is why work aimed at putting out regional fires, including intrastate conflicts, should be carried out as considerately as possible, with no double standards applied.
Тем временем, внутригосударственные проблемы будут и дальше способствовать росту подозрений общества по поводу коррумпированности системы в пользу элит. In the meantime, problems within countries will continue to fuel public suspicion that the system is rigged to favor elites.
Однако не всех шпионов удается поймать и выслать — многие работают под пристальным наблюдением ФБР, которое отвечает за внутригосударственные усилия контрразведки. Not all spies are caught or expelled, though — many operate under close surveillance by the FBI, which is responsible for domestic counterintelligence efforts.
Гражданское общество, внутригосударственные и международные неправительственные и межправительственные организации могут внести существенный вклад в повышение качества и актуальности глобальной дискуссии по проблеме образования. Civil society, domestic and international non-governmental and intergovernmental organizations are well placed to contribute to the quality and relevance of the global debate on education.
настоятельно призывает все государства и региональные организации в соответствующих случаях создавать внутригосударственные системы и процедуры представления отчетности о трансграничном переводе валюты, основанные на применимых порогах; Urges all States and encourages regional organizations, as appropriate, to establish internal reporting requirements and procedures on the trans-border movement of currency based on applicable thresholds;
Арендодателями могут являться внутригосударственные или иностранные физические и юридические лица, бывшая югославская Республика Македония, муниципалитеты и город Скопье, а арендаторами- отечественные или иностранные физические лица. The lessors can be domestic or foreign natural and legal persons, The former Yugoslav Republic of Macedonia, municipalities and the City of Skopje and the lessee can be domestic or foreign natural persons.
Эта проблема менее остро встает в государствах дуалистического типа: международные договоры не находят там применения в качестве таковых, поскольку во всех случаях национальные судьи применяют самые последние внутригосударственные тексты. The problem is less acute in States with a dualist system: international treaties are not applied as such, although, in all cases, national judges will apply the most recent domestic law.
На протяжении ряда лет межгосударственные и внутригосударственные конфликты в Африке привлекают к себе внимание и требуют участия Совета Безопасности в соответствии с его главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. Over the years, inter- and intra-State conflicts in Africa have required the attention and involvement of the Security Council, in line with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
В течение всего времени после создания Организации межгосударственные и внутригосударственные конфликты в Африке привлекают к себе внимание и требуют участия Совета Безопасности в соответствии с его главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. Throughout the years since the founding of the Organization, inter and intra-State conflicts in Africa have required the attention and involvement of the Security Council, in line with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Мы признаем, что международные и внутригосударственные обмены, диалог и создание глобальной сети связи для молодежи являются важным основополагающим элементом формирования межкультурного взаимопонимания и уважения и будут способствовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; (Обсуждение продолжается) We recognize that international and national exchange and dialogue, and the development of a global network among youth are important and fundamental elements in building intercultural understanding and respect, and will contribute to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; (ONGOING)
Она имеет группу, приданную Юридическому отделу МККК в Женеве, в составе юристов, специализирующихся по континентальному и общему праву, а также группу юристов, работающих на каждом из континентов и специализирующихся по вопросам инкорпорации норм международного гуманитарного права во внутригосударственные правовые системы. It has a unit attached to the Legal Division of ICRC in Geneva, composed of lawyers specializing in civil-law and common-law systems, along with a team of jurists working in the field on each continent, specializing in the incorporation of international humanitarian law into domestic legal systems.
Без поддержки международного сообщества НЕПАД не сможет успешно решить некоторые трудные проблемы Африки, такие, как внутригосударственные и пограничные конфликты, тяжелое бремя внешнего долга, сокращающийся объем официальной помощи в целях развития, увеличивающаяся цифровая пропасть и, прежде всего, ограниченный доступ африканских продуктов на рынки развитых стран. Without the support of the international community, NEPAD cannot successfully resolve some of Africa's intractable problems, such as intra-State and cross-border conflicts, the debilitating external debt, declining levels of official development assistance, the widening digital divide, and, above all, the restricted access of African products to developed-country markets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!