Примеры употребления "внутренних делах" в русском

<>
Переводы: все549 internal affairs541 другие переводы8
Во внутренних делах режим Ассада также находится в тупике. At home, Assad’s regime also finds itself in a bind.
Потеряв международное признание две декады назад, Тайвань сосредоточился на своих внутренних делах и создал процветающую экономику и новую демократию. Stripped of international recognition two decades ago, Taiwan turned inward and created a prosperous economy and new democracy.
Они решительно выступают за ограничение роли индуистов-тамилов во внутренних делах Шри-Ланка и поощряют лидеров страны не идти на уступки в вопросе тамильской автономии. They are determined to limit Hindu Tamil power in Sri Lankan affairs and encourage the country's leaders to make few concessions to Tamil autonomy.
Они по-прежнему пытаются привлечь внешние силы к участию в их внутренних делах, поскольку после двухсот лет колониальной и идеологической оккупации они потеряли привычку принимать самостоятельные решения. They still try to involve outside powers in their affairs because – after two hundred years of colonial and ideological occupation – they have lost the habit of deciding for themselves.
Политическая повестка дня, которая перегружена, чрезмерно сфокусирована на внутренних делах и частично парализована, будет означать отсутствие внимания к мировым вопросам, которые требуют взаимодействия и компромисса, включая международную важность финансовых реформ. A policy agenda in the US that is overloaded, overwhelmingly domestically focused, and partially paralyzed will mean a lack of attention to global issues that require cooperation and compromise, including the international dimensions of financial reform.
Китайские лидеры боятся, что если они начнут делать заявления о внутренних делах других стран, или поддержат санкции или миротворческие миссии ООН, они помогут создать прецедент, который позволит другим вмешиваться во внутренние дела Китая. China's leaders fear that if they begin to pronounce on the domestic record of other nations, much less join in sanctions or United Nations peacekeeping missions, they will help establish a precedent that would allow others to intrude on domestic Chinese affairs.
Они также выразили твердую поддержку процессу, проходящему в Республике Боливия и направленному на обеспечение реального и эффективного участия всего населения во внутренних делах страны без каких-либо исключений или дискриминации, а также в осуществлении полного суверенитета над природными ресурсами на благо всего населения Боливии. They also expressed their firm support of the process underway in the Republic of Bolivia aimed at ensuring that the entire population enjoys a real and effective participation in the country's affairs without any kind of exclusion or discrimination, as well as exercising full sovereignty over their natural resources in benefit of all Bolivians.
Этот закон конкретно касается адекватного участия женщин в разработке национальной политики, и его явной целью является включение женщин во все государственные советы и органы, создаваемые для разработки государственной национальной политики в международных и внутренних делах, в том числе в вопросе урегулирования международных конфликтов, за счет, среди прочего, переговоров о заключении мирных договоренностей. That legislation deals specifically with the adequate representation of women in shaping national policy and with the explicit goal of integrating women in all governmental boards and bodies established for the purpose of designing public national policy in foreign and interior affairs, including the resolution of international conflicts, inter alia, through peace treaty negotiations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!