Примеры употребления "внутреннем водном транспорте" в русском

<>
Переводы: все174 inland water transport118 inland waterway transport42 другие переводы14
Комитет признал важное значение и необходимость активизации работы в области обеспечения безопасности на внутреннем водном транспорте. The Committee recognized the importance and necessity of intensifying work in the area of inland transport security.
Наиболее высокий рост объемов грузовых перевозок был отмечен в 2001 году на внутреннем водном транспорте, где существенно возросли внешнеторговые перевозки. The highest growth in volumes of goods operations in 2001 occurred on inland waterways, where carriage of imports and exports increased substantially.
Расширяется участие частного сектора в качестве источника капитала и специальных знаний в проектах по развитию инфраструктуры в портах, на железнодорожном, автомобильном и внутреннем водном транспорте. Private sector involvement in infrastructure development is becoming more and more common for ports, rail, road and inland waterways as a means of attracting capital and expertise.
Эксперт заявил о своей готовности поддержать любые другие инициативы и принять участие в работе, нацеленной на усовершенствование деятельности по проблемам безопасности на внутреннем водном транспорте. The Committee expressed its readiness to support any other initiatives and to cooperate in activities aimed at advancing the work on inland transport security.
По мнению ряда участников, было бы весьма полезным разработать стандартный договор по предоставления услуг на внутреннем водном транспорте, так как, по мнению представителей отрасли, развитие событий в этом вопросе идет очень медленно. According to some participants, it would be very useful to develop a standard contract for inland navigation services since, in the view of the inland waterway industry, the developments in this field are too slow.
6 апреля 15 стран подписали Региональное соглашение о радиосвязи в секторе внутреннего судоходства, направленное на согласование европейских систем радиосвязи, используемых на внутреннем водном транспорте, которое вступило в силу 1 августа 2000 года. A Regional Agreement on Inland Navigation Radio, aimed at harmonizing European inland navigation radio systems, was signed by 15 countries on 6 April and enacted on 1 August 2000.
Что касается объема перевалок грузов через австрийские порта и перевалочные пункты, перевалочные операции на внутреннем водном транспорте достигли в 2007 году 9.5 миллионов тон (+ 17.6 % по сравнению с 2006 годом). Considering the transshipment volumes of the Austrian ports and transshipment sites, the water-related transshipment amounted 9.5 million tonnes (+ 17.6 % compared to the year 2006) in the year 2007.
Полные данные об оборудовании на внутреннем водном транспорте передали шесть стран: Болгария, Литва, Польша (кроме 2005 года), Словакия (кроме 2005 года), Финляндия (кроме 2004 и 2005 годов) и Франция (кроме 2004 и 2005 годов). Six countries transmitted complete data on inland waterways equipment: Bulgaria, Finland (except for 2004 and 2005), France (except for 2004 and 2005), Lithuania, Poland (except for 2005) and Slovakia (except for 2005).
Уровень информации, требуемой в этой части вопросника, является более приемлемым (по сравнению с таблицами, упоминавшимися выше), и эти параметры, вероятно, позволят получить достаточное количество сведений об оценке качества транспортных услуг на автомобильных, железных дорогах и внутреннем водном транспорте. The level of information requested in this part of the questionnaire is sounder (in comparison to the tables related to above) and these parameters will probably give enough information on the evaluation of the quality of transport service on roads, railways and inland waterway.
Было отмечено, что Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ) наконец то вступила в силу, создав таким образом единый европейский режим договорной ответственности на внутреннем водном транспорте, что несомненно облегчит заключение сделок и позволит избежать ненужных судебных разбирательств. It was noted that the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI) had finally entered into force, thus creating a common European regime for the contractual liability in inland navigation, that would undoubtedly contribute to the facilitation of transactions and avoiding unnecessary litigations.
принимая во внимание тот факт, что в силу различий в национальном законодательстве, регламентирующем условия выдачи патентов судоводителей на внутреннем водном транспорте, и необходимость постепенного ужесточения правил безопасности в секторе внутреннего судоходства, необходимо принять соответствующие правила Сообщества, регламентирующие выдачу таких патентов, в целях предупреждения любых нарушений условий конкуренции, Whereas, because of differences in national legislation relating to the conditions for obtaining boatmasters'certificates for inland navigation and the need to make safety requirements in the inland navigation industry gradually stricter, Community rules for the issue of such certificates should be adopted in order to prevent any distortions of competition;
Кроме того, Директива не ущемляет права оператора ограничить свою ответственность в соответствии с национальным законодательством о применении Конвенции об ограничении ответственности по морским претензиям 1976 года (КООМП), включая любые будущие поправки к этой Конвенции, а также Страсбургской конвенции об ограничении ответственности во внутреннем водном транспорте 1988 года (КООВВТ). Moreover, the Directive does not prejudice the right of the operator to limit his liability in accordance with national legislation implementing the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims (LLMC) 1976, including any future amendment to the Convention, or the Strasbourg Convention on Limitation of Liability in Inland Navigation (CLNI), 1988.
принимая во внимание тот факт, что основная цель этих общих положений должна состоять в повышении безопасности судоходства и защите жизни людей; принимая во внимание необходимость разработки в этой связи на основании данных положений соответствующих минимальных требований, которым должен удовлетворять заявитель в целях получения патента судоводителя на внутреннем водном транспорте, Whereas the main objective of these common provisions must be to improve the safety of navigation and the protection of human life; whereas it appears therefore essential that these provisions establish the minimum requirements which the applicant must meet in order to obtain the boatmasters'certificate for inland navigation;
Предложение, изложенное в пункте 4 этого документа, об исключении некоторых текстов, заключенных в настоящее время в квадратные скобки, обосновывалось тем, что рассматриваемые положения дублируют положения Конвенции о сборе, хранении и приеме отходов судоходства по Рейну и на внутреннем водном транспорте; что в силу этого их следует исключить из ППОГР; что указанная Конвенция еще не вступила в силу и что она применяется не ко всем Договаривающимся сторонам ВОПОГ. The proposal, set out in paragraph 4 of the document, to delete certain provisions currently in square brackets was made on the grounds that the provisions in question replicated those of the Convention concerning the collection, storage and discharge of waste from ships navigating along the Rhine and other inland waters and would therefore be deleted from ADNR, that the Convention was not in force, and that it did not apply to all Contracting Parties to ADN.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!