Примеры употребления "внутренней миграцией" в русском

<>
Комиссия также призвала правительства решать задачи, обусловленные быстрым ростом городского населения и внутренней миграцией, и использовать открывающиеся в этой связи возможности, принимая оперативные, перспективные и последовательные меры для обеспечения того, чтобы эти факторы позитивно сказывались на экономическом росте, искоренении нищеты и экологической устойчивости. The Commission also called upon Governments to address the challenges and opportunities of urban growth and internal migration by taking prompt, forward-looking and sustained action to ensure that those phenomena would have a positive impact on economic growth, poverty eradication and environmental sustainability.
Свободная внутренняя миграция стала свершившимся фактом, эффективно вытесняя китайскую апартеидную систему видов на жительство. Free internal migration has become a fait accompli, effectively shunting aside China's apartheid-like system of residency permits.
Эта перепись позволила получить информацию по вопросам урбанизации и внутренней миграции, которая является важным источником данных для разработки национальной и региональной политики и программ. The census provided information on urbanization and internal migration issues, serving as a major source of data for national and regional policy and programme formulation.
Азербайджан попросил представить информацию о мерах по сокращению масштабов нищеты в сельских районах, а также об усилиях по упорядоченному регулированию миграции, в частности внутренней миграции. Azerbaijan requested information on measures to reduce poverty in rural areas, as well as on efforts to regularize migration, particularly internal migration.
Другие основные проблемы включают в себя раздутый и неэффективный государственный сектор, деградацию окружающей среды, массовую внутреннюю миграцию, неразвитую систему социальной защиты, коррупцию и слабое верховенство права. Other major challenges include a bloated and inefficient state sector, environmental degradation, massive internal migration, an inadequate social safety net, corruption, and weak rule of law.
Как заявило агентство «Азг», глава совета по внутренней миграции и переселению Самвел Арутюнян, с октября 2000 года по настоящее время 2000 семей изъявили желание переселиться в Арцах. As Samvel Arutyunyan, head of the internal migration and resettlement board, told Azg, since October 2000 till today 2,000 families have wanted to resettle in Artsakh.
Внутренняя миграция является главным двигателем конвергенции доходов наряду с общим языком и всеми другими факторами, которые способствуют мобильности в Америке, например, сравнительно свободный доступ к жилью и образованию. Internal migration is the main driver of income convergence, helped by a common language and all the other factors that foster mobility in America, such as comparatively easy access to housing and education.
Темпы создания правового государства и учреждений для участия в политической деятельности отстают от темпов экономического роста, а увеличивающееся неравенство, массовая внутренняя миграция, неудовлетворительная система социального обеспечения и коррупция могут способствовать политической нестабильности. Creating a rule of law and institutions for political participation has lagged behind economic growth, and growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, and corruption could foster political instability.
Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции. The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration.
И китайская экономика сталкивается с серьезными препятствиями для устойчивого быстрого роста вследствие неэффективных государственных предприятий, растущего неравенства, массовой внутренней миграции, недостаточной социальной защиты, коррупции и неадекватных институтов; каждый из перечисленных факторов может способствовать политической нестабильности. And the Chinese economy faces serious obstacles to sustainable rapid growth, owing to inefficient state-owned enterprises, growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, corruption, and inadequate institutions, all of which could foster political instability.
В ходе ССО был сделан вывод о том, что программы помощи ЮНФПА сохраняют свою значимость, несмотря на существенные изменения условий в некоторых странах в результате дестабилизации обстановки, вызванной социальными волнениями, внутренней политической борьбой, стихийными бедствиями, экономическими трудностями, миграцией населения, а также прекращением присутствия в них ряда крупных доноров и сокращением помощи доноров. The MTRs determined that UNFPA programmes of assistance continued to be relevant despite notable changes in the national contexts in some countries due to unstable situations caused by civil unrest, internal political strife, natural disasters, economic difficulties, out-migration, as well as by the departure of some of the major donors and dwindling donor support.
Эндометрит - заболевание при котором бактерии проникают в матку и вызывают воспаление внутренней мембраны. Endometritis is a disease where bacteria enter the uterus and cause inflammation of the inner membrane.
Наши системы управления версиями и миграцией помогут вам подготовиться к будущим изменениям. Get ahead of upcoming changes and deprecations by using our versioning and migration systems.
По инструкции Федеральной службы защиты конституции (BfV), службы внутренней разведки Германии, его заданием было сфотографировать крышу здания представительства США, которое находится меньше чем в 5 км от Европейского центрального банка и Бундесбанка. On the instruction of the Office for the Protection of the Constitution (BfV), Germany's domestic intelligence agency, its mission was to photograph the rooftop of the US outpost, which is located less than 5km from the European Central Bank and Bundesbank.
Теперь вы используете одновременно код пикселя отслеживания конверсий и пикселя Facebook, и можно заняться миграцией рекламных объявлений. Now that you have both the conversion tracking pixel and Facebook pixel code in place, migrate your ads over.
"NSA.gov был недоступен в течение нескольких часов сегодня вечером из-за внутренней ошибки, которая произошла во время планового обновления", - сообщило разведывательное агентство в официальном электронном письме. "NSA.gov was not accessible for several hours tonight because of an internal error that occurred during a scheduled update," the spy agency said in an emailed statement.
С момента своего создания в 2006 году Глобальный форум по миграции и развитию (GFMD) предоставил столь необходимую платформу для диалога между государствами и другими заинтересованными сторонами по вопросам, связанным с миграцией и развитием. Since its inception in 2006, the Global Forum on Migration and Development (GFMD) has provided a much-needed platform for dialogue among states and other stakeholders on issues related to migration and development.
Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики. In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies.
Основной вызов, с которым сталкивается Европа в настоящее время - это проблема с миграцией, и эта проблема будет становиться более насущной в дальнейшем. A major challenge that Europe must still face is migration, which will only become a bigger problem over time.
Бернард Скарсини, бывший руководитель французского агентства внутренней разведки DCRI, как сообщается, заявил в интервью в этом месяце: Bernard Squarcini, former head of the French internal intelligence agency DCRI, was quoted in an interview this month as saying:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!