Примеры употребления "вносить существенный вклад" в русском

<>
Переводы: все28 contribute significantly8 contribute heavily1 другие переводы19
Если бы женщины имели возможность вносить существенный вклад в построение и укрепление мира, то они могли бы стать эффективными координаторами и участниками переговоров по сохранению существующего мира. If women have significant contributions to make in building and strengthening a new peace, they would also be effective facilitators and negotiators for preserving a peace that exists.
Это также относится к персоналу системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и многих двусторонних и многосторонних доноров, которые продолжают вносить существенный вклад в достижение прогресса в этой стране. My appreciation also goes out to the staff of the United Nations system, non-governmental organizations and the many bilateral and multilateral donors who continue to contribute in a major way to progress in the country.
Канада намерена продолжать вносить существенный вклад, финансовый и иной, в осуществление Плана действий по обеспечению безопасности авиации (АВСЕК) Международной организации гражданской авиации (ИКАО), Универсальная программа ревизии состояния безопасности которой (ЮСАП) является основным компонентом. Canada intends to continue to make significant contributions, financial and otherwise, in support of the International Civil Aviation Organization (ICAO)'s Aviation Security (AVSEC) Plan of Action, of which the Universal Security Audit Program (USAP) is the centrepiece.
Я хотел бы подчеркнуть значение этой темы и заявить о нашей готовности вносить существенный вклад в ее рассмотрение, поскольку Хорватия обладает большим опытом в решении проблем, связанных со стрелковым оружием в постконфликтном обществе. I would like to stress the importance of this topic and to express our willingness to significantly contribute to addressing it, since Croatia has extensive experience in tackling problems associated with small arms in a post-conflict society.
Жители Восточного Иерусалима не обязаны непосредственно участвовать в финансировании расходов, связанных с созданием или модернизацией инфраструктуры своих микрорайонов, тогда как жители Западного Иерусалима должны вносить существенный вклад на цели покрытия расходов по реализации соответствующих проектов. In fact, residents of the eastern neighbourhoods of Jerusalem are not required to participate directly in the cost of developing or renewing the infrastructure of their neighbourhoods, while residents of western Jerusalem are obliged to make substantial contributions towards the costs of such projects.
Следует дать возможность более частого участия в работе в Совете в качестве его членов государствам, обладающим весом и влиянием в международных отношениях, а также возможностями и волей для того, чтобы вносить существенный вклад в достижение целей Организации. States with strength and influential international relations and capacity and the will to make a significant contribution to the Organization should be allowed to participate more frequently as members of the Council.
Следует дать возможность более частого участия в работе в Совете в качестве его членов некоторым государствам, обладающим весом и влиянием в международных отношениях, а также возможностями и волей для того, чтобы вносить существенный вклад в достижение целей Организации. Some States which have strength and influence in international relations, and the capacity and will to make a significant contribution to the fulfilment of the Organization's purposes, should be allowed to participate more frequently as members of the Council.
Вот почему МПС активизирует свою работу в этом направлении, в том числе посредством оказания поддержки новому Форуму по сотрудничеству в целях развития (ФСР) Экономического и Социального Совета, где парламенты стараются вносить существенный вклад, в том числе через Форум заинтересованных сторон ФСР. That is why the IPU will scale up its efforts in this domain, including by supporting the new Development Cooperation Forum (DCF) of the Economic and Social Council, where we work to provide a strong parliamentary input, including through the DCF Stakeholder Forum.
В докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе A/58/345, подчеркивается необходимость пропаганды среди общественности развивающихся стран и партнеров по развитию важности достижения коллективной самообеспеченности, с помощью которой они смогли бы вносить существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The report of the Secretary-General in document A/58/345 highlighted the need to sensitize the public in the developing world and development partners to the importance of collective self-reliance, through which they could make a significant contribution to the achievement of the Millennium Development Goals.
Поэтому Королевство Бахрейн считает, что избрание Бахрейна в первый состав Совета по правам человека Организации Объединенных Наций позволит ему вносить существенный вклад в работу Совета и даст Бахрейну возможность использовать свой богатый опыт в области защиты прав человека, чтобы вносить ценный вклад в наращивание усилий Совета. The Kingdom of Bahrain therefore believes that Bahrain's election to the first United Nations Human Rights Council would make a significant contribution to the Council's work, and would enable Bahrain to use its wide experience of human rights protection to make a valuable contribution to developing the Council's work.
Один из критериев финансирования региональных или страновых проектов ТЦФ заключается в том, чтобы проект был по своему характеру стратегическим или инициативным и способствовал бы дальнейшей расширенной деятельности по программам, с тем чтобы вносить существенный вклад в распределение основных и неосновных ресурсов с учетом программных целей и задач ПРООН. One of the criteria for funding regional or country TTF projects is that the project must be strategic or catalytic in nature and likely to lead to further, expanded programme activities in a manner that will significantly contribute to the alignment of core and non-core resources with the policy goals and objectives of UNDP.
Она рекомендовала также секретариату проводить исследовательско-аналитическую работу в области электронной торговли по вопросам, связанным с аспектами развития развивающихся стран, анализировать вопросы, связанные с определением количественных и качественных показателей электронной торговли и использования ИКТ предприятиями, а также продолжать вносить существенный вклад в организацию Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. It also recommended to the secretariat that it carry out research and analysis regarding e-commerce on issues relevant to the development dimension of developing countries, analyse issues related to the measurement and benchmarking of e-commerce and the use of ICT by enterprises, and continue to make a substantive contribution to the World Summit on the Information Society.
По сравнению с большинством изолированных политических процессов инициативы партнерства могут вносить существенный вклад в деятельность по обеспечению устойчивого развития путем более активного вовлечения заинтересованных сторон на всех уровнях, расширения участия отраслевых экспертов и укрепления их потенциала в деле достижения таких целей, как сокращение масштабов нищеты, охрана окружающей среды и социальное развитие с использованием взаимоусиливающего подхода. Compared to most stand-alone political processes, partnership initiatives can add value to sustainable development efforts by increasing the involvement of stakeholders at all levels, by increasing participation of sectoral experts and by their capacity to address goals such as poverty reduction, environmental protection and social development using a synergistic approach.
Хотя эта встреча была сугубо предварительной, она продемонстрировала, что при наличии надлежащего поощрения и простора для действий иракские представители вполне могли бы вносить существенный вклад в политический процесс, в рамках которого гражданские раздоры и распри отошли бы на второй план, а над этническими и сектантскими особенностями или различиями были бы поставлены общие интересы, объединяющие иракцев. Although this was only a preliminary meeting, the conference showed that, given the right encouragement and space, Iraq's representatives could contribute substantively to a political process that draws back from civil strife and puts what Iraqis have in common ahead of ethnic and sectarian identities or differences.
Вместе с тем имеются серьезные ограничения, которые препятствуют реализации желаемых форм участия групп и их возможностей участвовать и вносить существенный вклад в эти процессы: действующие в Экономическом и Социальном Совете не отвечающие требованиям финансовые положения и правила, ограничивающие участие и аккредитацию, — и это лишь несколько примеров таких ограничений — лишают многие заинтересованные неправительственные организации стимула к участию. However, there are serious constraints that hinder the desired modalities and ability of groups to participate and contribute substantially to these processes: inadequate financial provisions and restraining participation and accreditation rules within the realm of the Economic and Social Council, to name but a few such constraints, discourage many interested non-governmental organizations.
Хотя районный комиссар, судебные органы, первая сводная бригада ВСДРК и небольшой контингент национальной полиции продолжают вносить существенный вклад в дело достижения мира, Итури, в которой проживает 10 процентов населения страны, все еще не имеет сотрудников таможенных и иммиграционных служб на пограничных контрольно-пропускных пунктах, достаточного количества сотрудников национальной полиции и специалистов в области здравоохранения и образования. While the District Commissioner, the judiciary, the FARDC First Integrated Brigade and a small national police contingent continue to make significant contributions to pacification, Ituri, which is home to 10 per cent of the country's population, still lacks customs and immigration officers at border crossing points, sufficient police officers and health and education officials.
Энергию из альтерна-тивных источников не следует рассматривать лишь как вариант решения этой проблемы в мелких масштабах для удовлетворения конкретных потреб-ностей особенно неимущих районов; последова-тельный и осознанный подход к развитию альтер-нативных источников энергии может вносить существенный вклад таких источников в энерго-обеспеченность стран на экологически устойчивой и эффективной с точки зрения затрат основе. The generation of alternative sources of energy should not be regarded as just a low-scale solution to meet the specific needs of particularly impoverished areas; with a consistent, knowledge-based approach, alternative sources of energy could constitute a substantial part of a country's energy mix in a manner that was both environmentally sustainable and cost-effective.
Именно поэтому мы поддерживаем результаты Рабочей группы Генеральной Ассамблеи и считаем, что в основе реформированного и расширенного Совета должен быть максимально широкий консенсус и в нем должен быть выдержан принцип справедливого и равноправного географического представительства, в соответствии с которым развивающиеся страны смогут вносить существенный вклад в процесс принятий решений, с тем чтобы упрочить международный мир и безопасность. This is why we support the results of the Working Group of the General Assembly and believe that reforming and expanding the Council must be based on the broadest possible consensus and be in keeping with fair and equitable geographical representation, by which developing countries will be able to make substantial contributions to the decision-making process so as to solidify world peace and security.
Вместе с тем имеются серьезные ограничения, которые препятствуют реализации желаемых форм участия групп и их возможностей участвовать и вносить существенный вклад в эти процессы: действующие в Экономическом и Социальном Совете не отвечающие требованиям финансовые положения и правила, ограничивающие участие и аккредитацию, — и это лишь несколько примеров таких ограничений — лишают многие заинтересованные неправительственные организации и организации коренных народов стимула к участию. However, there are serious constraints that hinder the desired modalities and ability of groups to participate and contribute substantially to those processes: inadequate financial provisions and restraining participation and accreditation rules within the realm of the Economic and Social Council, to name but a few, discourage many interested non-governmental organizations and indigenous peoples'organizations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!