Примеры употребления "вносили" в русском с переводом "contribute"

<>
НПО также неоднократно вносили вклад, как непосредственно, так и в консультативном качестве, в проводимые УВКБ внутренние оценки. Likewise, NGOs frequently contributed either directly or in a consultative capacity to UNHCR's internal evaluations.
Старые государства-члены, которые традиционно вносили наибольший вклад, такие как Германия и Нидерланды, хотят, чтобы бюджет был как можно меньше. Old member states that have traditionally contributed most, like Germany and the Netherlands, want to keep the budget as small as possible.
Для того чтобы РТС стали структурными компонентами МТС и вносили вклад в развитие развивающихся стран, необходимо обеспечить позитивные взаимосвязи и согласованность между МТС и РТС. A positive interface and coherence between the MTS and RTAs is required to ensure that RTAs are building blocks for the MTS and contribute to the development of developing countries.
Но является ли стимулирование, которое создает патентная система, адекватным, так, чтобы все эти деньги расходовались правильным образом и вносили свой вклад в борьбу с наиболее опасными болезнями? But are the incentives provided by the patent system appropriate, so that all this money is well spent and contributes to treatments for diseases of the greatest concern?
Самостоятельно занятые женщины на фермах и женщины-предприниматели не имеют права на получение льгот в рамках социального страхования, поскольку они не вносили взносов в систему социального страхования. Self-employed women on farms and businesswomen were not eligible for social insurance since they had not contributed to the social insurance system.
С окончанием разделения Европы неожиданно появилась возможность восстановить традиционную для Балтии свободу передвижения людей, идей и товаров (все эти компоненты когда-то вносили существенный вклад в процветание региона). When Europe's division ended, an opportunity to recreate the Baltic's traditional free movements of people, ideas and merchandise - all of which once contributed mightily to regional prosperity - suddenly appeared.
ПКЭ принял к сведению Web-сайт МКЗНМ и предложение о том, чтобы свою лепту в него вносили все заинтересованные субъекты, в том числе за счет участия в " E-groups ". The SCE noted the ICBL website and the suggestion that all stakeholders consider contributing to it, including through participation in “E-groups.”
В 1998 году данные общенационального выборочного обследования домашних хозяйств, проведенного Бразильским институтом географии и статистики, показали, что всего лишь 16,1 % самодеятельных работников вносили страховые взносы по линии социального обеспечения. In 1998, data of the National Household Sampling Survey of the Brazilian Institute of Geography and Statistics indicated that only 16.1 per cent of the self-employed contributed to social security.
От имени Комитета я хотел бы поблагодарить все государства-члены, которые вносили вклад в этот процесс, поскольку это наша коллективная обязанность — сохранять динамичный и постоянно обновляющийся перечень в целях эффективного реагирования на эволюционирующую угрозу со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана». On behalf of the Committee, I would like to thank all Member States that have contributed to this process, as it is our collective responsibility to have a dynamic and constantly updated list in order to effectively address the evolution of the threat posed by Al-Qaida and the Taliban.
Мы стремимся гарантировать, чтобы все беременности были безопасными и желанными и чтобы все женщины и девочки имели возможность не только самостоятельно принимать решения по поводу своей семьи и своего тела, но и вносили больший вклад в снижение уровня бедности и в развитие экономики. We are committed to ensuring that all pregnancies are safe and wanted, and that all women and girls are empowered not just to make their own choices about their own families and bodies, but also to contribute more to poverty reduction and economic development.
Однако в случае, когда обе стороны вносили средства в стоимость покупки или жена оказывала мужу поддержку, выполняя работу по дому, то в случае расторжения брака обе стороны имеют долю в таком имуществе и суд выносит решение о его продаже и пропорциональном разделе вырученной суммы. However, in the situation where both parties contributed to the purchase price or the wife was supporting the husband through her domestic service, in the event of separation, both parties have interest in the property and the court will order sale and the proceeds shared proportionately.
Страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, следует поощрять к тому, чтобы они вносили в механизм финансирования аналогичные взносы, а именно: общий взнос и специальный дополнительный взнос в случае подтверждения обоснованности жалобы на сексуальную эксплуатацию и сексуальные надругательства со стороны кого-либо из военнослужащих их воинского контингента. Troop-and police-contributing countries should be encouraged to make similar contributions to the funding mechanism, namely, both a general contribution and a specified contribution when an allegation of sexual exploitation and abuse by an individual member of the uniformed personnel is established.
Что касается вопроса о мероприятиях, то мало что можно изменить в плане выпускаемой департаментами продукции и предоставляемых ими услуг, однако концепция составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, требует критического обзора этих мероприятий и связанных с ними ресурсов для обеспечения того, чтобы они вносили вклад в реализацию ожидаемых достижений. With respect to the question of outputs, there are not many changes that can be made to the type of products or services that departments deliver, but results-based budgeting requires a critical review of those outputs and their associated resources to ensure that they contribute to the expected accomplishments.
приветствует работу Добровольцев Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала Всемирного веб-сайта добровольцев1 в целях расширения возможностей для установления связей и активизации деятельности по использованию информации, знаний и ресурсов и призывает правительства и все заинтересованные стороны, в частности частный сектор, к тому, чтобы они добровольно вносили вклад в осуществление этой инициативы; Welcomes the work of the United Nations Volunteers in building up the capacity of the World Volunteer Web1 with a view to enhancing network capabilities and to expanding information, knowledge and resource management, and encourages Governments and all stakeholders, in particular the private sector, to contribute on a voluntary basis to this initiative;
приветствует работу Добровольцев Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала Всемирного веб-сайта добровольцев в целях расширения возможностей для установления связей и активизации деятельности по использованию информации, знаний и ресурсов и призывает правительства и все заинтересованные стороны, в частности частный сектор, к тому, чтобы они добровольно вносили свой вклад в осуществление этой инициативы; Welcomes the work of the United Nations Volunteers in building up the capacity of the World Volunteer Web with a view to enhancing network capabilities and to expanding information, knowledge and resource management, and encourages Governments and all stakeholders, in particular the private sector, to contribute on a voluntary basis to this initiative;
приветствует работу Добровольцев Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала Всемирного веб-сайта добровольцев1 в целях расширения возможностей для установления связей и активизации деятельности по использованию информации, знаний и ресурсов и призывает правительства и все заинтересованные стороны, в частности частный сектор, к тому, чтобы они добровольно вносили свой вклад в осуществление этой инициативы; Welcomes the work of the United Nations Volunteers in building up the capacity of the World Volunteer Web1 with a view to enhancing network capabilities and to expanding information, knowledge and resource management, and encourages Governments and all stakeholders, in particular the private sector, to contribute on a voluntary basis to this initiative;
На этом фоне оценка имеющихся социальных услуг в ключевых лесозаготовительных районах (графства Гранд-Басса, Лоффа, Мэриленд, Нимба, Ривер-Сесс и Сино) была направлена, во-первых, на определение того, какой объем основных социальных услуг для населения общин предоставляли лесозаготовительные компании или какой вклад они вносили в предоставление таких услуг, и, во-вторых, на установление нынешнего положения в социальной сфере. Against this background, the assessment of available social services in the key logging concession areas (Grand Bassa, Lofa, Maryland, Nimba, River Cess and Sinoe Counties) was undertaken first and foremost to determine to what extent logging companies provided, or contributed to the provision of, basic social services to the communities and, secondly, to establish their current status.
Мы гордимся тем, что вносили и вносим вклад в эту успешную операцию Организации Объединенных Наций различным образом, начиная с нашего лидерства в МСВТ в 1999 году до нашей долговременной финансовой приверженности восстановлению и реконструкции Восточного Тимора, в том числе посредством подписания сегодня Договора о Тиморском море, который будет гарантировать существенные долговременные доходы Восточному Тимору от продажи нефти и газа. We have been proud to contribute to this United Nations success story in a wide variety of ways, from our leadership of INTERFET in 1999 to our long-term financial commitment to East Timor's reconstruction and development, including through the signature today of the Timor Sea Treaty, which will guarantee substantial long-term oil and gas revenues for East Timor.
Швейцарский проект ВАФОР (оценка лесов) направлен на стимулирование лесовладельцев и лесохозяйственных предприятий развивать предпринимательские отношения, в частности на основе предложения определенных услуг за вознаграждение, с тем чтобы многие получатели услуг леса, особенно в области отдыха, спорта и туризма, вносили вклад в покрытие расходов на уход за лесами, и тем самым стали бы третьим источником доходов, в дополнение к продажам древесины и государственному финансированию. The Swiss project VAFOR (Valorisation of Forests) aims to encourage forest owners and enterprises to develop a spirit of enterprise, notably in offering certain services against remuneration, so that the many beneficiaries of forest services, especially for recreation, sports and tourism, contribute to the costs of tending, thus providing a third source of revenue in addition to wood sales and public funds.
предлагает Добровольцам Организации Объединенных Наций создать в Интернете всемирную базу данных о добровольческом движении на основе веб-сайта Международного года добровольцев2 и национальных веб-сайтов в целях увеличения возможностей по установлению связей и улучшения работы по использованию информации, знаний и ресурсов и поощряет правительства и все заинтересованные стороны, в том числе частный сектор, к тому, чтобы они добровольно вносили свой вклад в осуществление этой инициативы; Invites the United Nations Volunteers to develop a global Internet volunteer resource based on the International Year of Volunteers web site2 and on national web sites with a view to enhancing network capabilities and to expanding information, knowledge and resource management, and encourages Governments and all stakeholders, in particular the private sector, to contribute on a voluntary basis to this initiative;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!