Примеры употребления "внешние сношения" в русском

<>
Переводы: все52 external relations31 другие переводы21
Назначаемый королевой губернатор отвечает за оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность, государственную службу и вопросы, касающиеся офшорных финансовых услуг. The Governor, who is appointed by the Queen, is responsible for defence, external affairs, internal security, public services and offshore finance.
На губернатора возложена ответственность за вопросы внутренней безопасности (включая деятельность полиции), внешние сношения, вопросы обороны, государственной службы, а также офшорных финансов. The Governor retains responsibility for internal security (including police), external affairs, defence, public service and offshore finance.
Преступные враждебные акции: в Уголовном кодексе Гватемалы (том II, раздел XI, глава III) выделяется категория «преступлений, ставящих под угрозу внешние сношения государства». Crime of hostile acts: Book II, Title XI, Chapter III of the Guatemalan Penal Code covers “Crimes which compromise the foreign affairs of the State”.
Преступный акт вторжения: в Уголовном кодексе Гватемалы (том II, раздел XI, глава III) выделяется категория «преступлений, ставящих под угрозу внешние сношения государства». Crime of interference: Book II, Title XI, Chapter III of the Guatemalan Penal Code covers “Crimes which compromise the foreign affairs of the State”.
Губернатор несет прямую ответственность за оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность, полицию и государственную службу, в соответствующих случаях осуществляя эти функции через другие должностные лица. The Governor retains direct responsibility for defence, external affairs, internal security, the police and the public service, exercising this responsibility, as appropriate, through officials.
Управляющая держава назначает губернатора, который отвечает за вопросы обороны, внутренней безопасности, внешние сношения, государственную службу и деятельность судов; губернатор наделен законодательными полномочиями, необходимыми для выполнения его особых обязанностей. The administering Power appoints a Governor with responsibilities for defence, internal security, external affairs, public service and the administration of the courts; the Governor retains legislative powers as necessary to exercise special responsibilities.
Управляющая держава назначает губернатора, который отвечает за вопросы обороны и внутренней безопасности, внешние сношения, государственную службу и деятельность судов; губернатор наделен законодательными полномочиями, необходимыми для выполнения его особых обязанностей. The administering Power appoints a Governor with responsibilities for defence, internal security, external affairs, public service and the administration of the courts; the Governor retains legislative powers as necessary to exercise special responsibilities.
Назначаемый королевой губернатор отвечает за оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность, включая полицию, международные финансовые услуги и назначение на государственную службу и применение к государственным служащим условий и положений, касающихся их работы. The Governor, who is appointed by the Queen, is responsible for defence, external affairs, internal security, including the police, international financial services, public service appointments and the application to public servants of their terms and conditions of service.
Назначаемый Соединенным Королевством губернатор отвечает за оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность, включая полицию, международные финансовые услуги и назначение на государственную службу и применение к государственным служащим условий и положений, касающихся их работы. The Governor, who is appointed by the United Kingdom, is responsible for defence, external affairs, internal security, including the police, international financial services, public service appointments and the application to public servants of their terms and conditions of service.
Однако губернатор несет прямую ответственность за некоторые вопросы, в частности оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность (включая полицию), государственную службу и управление судами (и в этих вопросах не обязан консультироваться с Исполнительным советом). But the Governor retains direct responsibility for (and is not required to consult the Executive Council on) certain matters, notably defence, external affairs, internal security (including police), the public service and the administration of the courts.
В соответствии с новой Конституцией управляющая держава назначает губернатора, который отвечает за вопросы обороны, внутренней безопасности, внешние сношения, государственную службу и деятельность судов; губернатор наделен законодательными полномочиями, необходимыми для выполнения его особых обязанностей. Under the new Constitution, the administering Power appoints a Governor with responsibilities for defence, internal security, external affairs, public service and the administration of the courts; the Governor retains legislative powers as necessary to exercise special responsibilities.
Назначаемый Соединенным Королевством губернатор отвечает за оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность, включая полицию и пенитенциарные службы, международные финансовые услуги, назначение на государственную службу и применение к государственным служащим условий и положений, касающихся их работы. The Governor, who is appointed by the United Kingdom, is responsible for defence, external affairs, internal security, including the police and prison services, international financial services, public service appointments and the application to public servants of their terms and conditions of service.
Согласно Конституции, управляющая держава назначает в качестве своего представителя губернатора, который отвечает за вопросы обороны и внутренней безопасности, внешние сношения, государственную службу и деятельность судов; губернатор наделен законодательными полномочиями, необходимыми для выполнения его особых обязанностей. Under the Constitution, the administering Power appoints a Governor with responsibilities for defence, internal security, external affairs, public service and the administration of the courts; the Governor retains legislative powers as necessary to exercise special responsibilities.
Но он непосредственно отвечает (и в этой связи не обязан консультироваться или действовать по рекомендации Исполнительного совета) за некоторые вопросы, в частности оборону, внешние сношения, международные финансовые услуги, внутреннюю безопасность (включая полицию) и государственную службу. But he retains direct responsibility for (and need not consult or act on the advice of the Executive Council in relation to) certain matters such as defence, external affairs, international financial services, internal security (including the police) and the public service.
Однако он несет прямую ответственность (и не обязан в этой связи консультироваться с Исполнительным советом) за ряд вопросов, в частности за оборону, за внешние сношения, оффшорные финансовые вопросы, внутреннюю безопасность (включая функционирование полиции) и государственную службу. But he retains direct responsibility for (and is not required to consult the Executive Council on) certain matters, notably defence, external affairs, offshore finance, internal security (including the police) and the public service.
Согласно Конституции 1976 года, управляющая держава назначает в качестве своего представителя губернатора, который отвечает за вопросы обороны и внутренней безопасности, внешние сношения, государственную службу и деятельность судов; губернатор наделен законодательными полномочиями, необходимыми для выполнения его особых обязанностей. Under the 1976 Constitution, the administering Power appoints as its representative a Governor with responsibilities for defence, internal security, external affairs, public service and the administration of the courts; the Governor retains legislative powers as necessary to exercise special responsibilities.
В соответствии с принципом «одна сторона — две системы» центральное правительство Китая отвечает за оборону и внешние сношения специальных административных районов Сянган и Аомэнь, а эти районы сохраняют за собой исполнительную власть, законодательную власть и независимую судебную власть, включая право окончательного решения. Under the principle of “one country, two systems”, China's central Government is responsible for the defence and foreign affairs relating to the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions, while those Regions are vested with executive power, legislative power, and independent judicial power, including that of final adjudication.
Конвенция № 111 МОТ о дискриминации в области труда и занятий была утверждена органом исполнительной власти, отвечающим за внешние сношения, постановлением № 259 от 12 апреля 1994 года и ратифицирована указом Законодательного собрания № 78 от 14 июля 1994 года, опубликованном в Официальном вестнике № 157 от 26 августа 1994 года. International Labour Organization (ILO) Convention No. 111 concerning Discrimination (Employment and Occupation) was adopted by the executive branch, by Executive Decision No. 259 of 12 April 1994, and ratified by the Legislative Assembly, by Legislative Decree No. 78 of 14 July 1994, and published in Official Gazette No. 157 of 26 August 1994.
Внешние сношения Зимбабве основываются на воплощенных в ее конституции принципах международного права, которые регулируют взаимоотношения между народами: самоопределение всех народов, невмешательство во внутренние дела других суверенных государств, мирное урегулирование споров, запрет на угрозу применения или применение силы в международных отношениях, юридическое равенство государств и борьба за международный мир и безопасность. Zimbabwe's foreign relations are based on the principles of international law which governs coexistence among nations and are established in its constitution: self-determination of all peoples, non-interference in the internal affairs of other sovereign States, peaceful settlement of disputes, prohibition of the threat or use of force in international relations, legal equality of States and the struggle for international peace and security.
Преступный акт вторжения: Среди преступлений, ставящих под угрозу внешние сношения государства, в статье 371 выделяется категория преступлений «Преступные акты вторжения», и в ней говорится: «Те, кто осуществляет на территории Гватемалы деятельность, направленную на насильственное изменение политического строя того или иного иностранного государства, наказывается лишением свободы на срок от одного до трех лет и штрафом». Interference: Article 371 defines as one of the “Crimes which compromise the foreign affairs of the State” the so-called crime of interference, stating: “Anyone who, in Guatemalan territory, carries out activities designed to modify the political system of another State through violence shall be sentenced to one to three years'imprisonment and a fine”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!