Примеры употребления "внести реальные изменения" в русском

<>
Государства должны также принимать участие в оказании помощи и использовать ее, с тем чтобы внести реальные изменения в процесс осуществления деятельности. States must also do their part to take assistance and use it to make a real difference in implementation.
Хотя мы можем — и нам следует — делать все это, нам нужна поддержка, чтобы внести реальные изменения. While we can — and should — do all of these things, we need your support to make a real difference.
Согласно оценке Генерального комиссара, сделанной в начале этого года, если будут открыты границы, установлены связи с другими странами и будет разрешено развитие предпринимательской деятельности, размежевание может внести реальные изменения в жизнь палестинцев; если этого не случится, гуманитарное положение будет оставаться весьма удручающим. According to an assessment by the Commissioner-General earlier in the year, if borders opened, if overseas links could be created and if enterprise was allowed to flourish, the disengagement could make a real difference to Palestinian lives; if not, the humanitarian situation would remain depressingly bleak.
Если вы попытаетесь найти реальные изменения в политике при перезагрузке, то поиски ваши будут напрасны, потому что никаких изменений нет. If you try to ascertain the substantive policy changes that happened under “the reset” you will search in vain, because there are none.
Ситуация, возможно, является более обнадеживающей, чем кажется, но нельзя отрицать, что надежда на реальные изменения на месте угасла с тех пор, как два года назад вновь начались переговоры. The situation may be more promising than it appears, but one cannot deny that hope for real changes on the ground has faded since talks were re-launched two years ago.
Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса. The social strains of high unemployment - especially among young people - may force decisive change even before any fiscal meltdown.
Реальные изменения в таких странах, как Ирландия, Германия или США, затронули статус женщин и детей. The real changes, in such countries as Ireland, Germany, or the US, concerned the status of women and children.
Существует, в общем, достаточно причин, чтобы сердиться на финансистов, и необходимы реальные изменения в их работе. There is, in short, ample reason to be angry at financiers, and real change is needed in how they operate.
Интересно, имели бы место реальные изменения, если бы развивающиеся страны со средним уровнем доходов были крупными кредиторами Фонда? Would middle-income developing countries actually change things if they were big creditors at the Fund?
В результате любые реальные изменения, влияющие на статус Иерусалима, Голанских высот или Западного берега стоят очень далеко. As a result, any real changes affecting the status of Jerusalem, the Golan Heights or West Bank settlements are a long way off.
Именно в этой сфере - быстром развитии экспортных отраслей промышленности и значительном росте объемов экспорта - NAFTA принесла реальные изменения. It is here - in the rapid development of export industries and the dramatic rise in export volumes - that NAFTA made the difference.
Прежде чем смогут произойти какие-то реальные изменения, обоим учреждениям необходимо произвести фундаментальные изменения в системе своего управления. Before any real change can place, both institutions require fundamental governance changes.
Я хочу работу, на которой смогу вносить реальные изменения в жизни людей. I want a job where i'm making A real difference in people's lives.
В конце концов, в поведении американских спецслужб будут реальные изменения только если Конгресс будет более строго регулировать их деятельность. After all, let’s be honest: there will be real changes in US intelligence agencies’ behavior only if Congress regulates their activities more strictly.
Любые реальные изменения в ближайшей перспективе должны исходить от Китая, который может потерять больше всего от фиаско доллара. Any real change in the near term must come from China, which increasingly has the most to lose from a dollar debacle.
Без этих реформ страна так и будет медленно тащиться, и независимо от того насколько люди будут этого желать, реальные изменения останутся невозможными. Without the reforms, the country will continue to plod along and, no matter how intensely people may feel about it, real change will remain impossible.
И поскольку возникновение очередной коалиции под предводительством Меркель более вероятно (по крайней мере, с точки зрения теперешней выгодной позиции), чем реальные изменения в правительстве, Германия после выборов, без возобновленного давления кризиса, останется преданной политике маленьких или крошечных шагов, заставляя Европу топтаться на одном месте. And, because another Merkel-led coalition seems to be more likely (at least from today’s vantage point) than a real change in government, post-election Germany, absent renewed pressure from the crisis, will remain wedded to the politics of small or tiny steps, leaving Europe treading water.
Для чиновников из Организации Объединенных Наций обсуждение реформы международной системы - это то же самое, что для англичан разговор о погоде: эта основная тема ежедневных обсуждений, но всегда кажется, что реальные изменения остаются где-то за горизонтом. For a United Nations official to discuss reform of the international system is rather like an Englishman talking about the weather: it is a staple of daily conversation, but it always seems that real change remains just over the horizon.
В целом, кажется вполне вероятным, что эти мнения отражают реальные изменения и, таким образом, являются признаками морального прогресса в направлении мира, в котором люди не будут лишены прав на основании расы, этнической принадлежности или пола. Overall, it seems likely that these opinions reflect real changes, and thus are signs of moral progress toward a world in which people are not denied rights on the basis of race, ethnicity, or sex.
Одной из крупнейших проблем для многих компаний остается превращение озарений, пробужденных статистическими моделями, в реальные изменения повседневного образа действий. One of the biggest challenges for many companies has been to convert insights from statistical models into real changes in day-to-day operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!