Примеры употребления "внесение поправок" в русском

<>
Внесение поправок к конституции — это всегда довольно длительный процесс, который включает в себя дискуссии, размышления и оценки. Amending the constitution is rightly a process that takes time for discussion, reflection, and review.
В сейм Литовской Республики представлен на рассмотрение законопроект, предусматривающий внесение поправок в статью 189 (9) Кодекса административных правонарушений. A draft law amending Article 189 (9) of the Code of Administrative Offences is submitted to the Seimas of the Republic of Lithuania.
В бюджетных ассигнованиях на 2003 год уже предусмотрено внесение поправок в Закон о юридической помощи и Закон о пенсиях. Provisions for amending the Legal Aid Act and the Pensions Act has already been made with the Budget allocation of 2003.
внесение поправок в процессуальное законодательство в отношении, например, отслеживания электронных сообщений или в процессуальные нормы, регламентирующие ведение электронного поиска внутри страны и за ее пределами; Amending procedural laws on, for example, tracing communications or procedural regulations governing the conduct of domestic and cross-border electronic searches; and
Внесение поправок в Договор по ПРО для создания основы для развертывания национальной системы противоракетной обороны в сущности является попыткой аннулировать Договор под предлогом внесения поправок. Amending the ABM Treaty to pave the way for national missile defence system deployment is in essence an attempt to repeal the Treaty on the pretext of proposing amendments.
внесение поправок в соответствующие законы, конвенции и соглашения в целях внедрения принципа презумпции занятости, возлагая тем самым бремя доказательства статуса занятости работников на работодателя, а не на самого работника; Amending relevant laws, conventions, and agreements to promote a presumption of employment, thereby placing the burden of proof as to a worker's employment status on the employer and not on the worker;
Необходимо рассмотреть вопрос о том, в какой степени внесение поправок в уголовное законодательство Нидерландов, включая отмену требования в отношении " двойной преступности ", может стать позитивным вкладом в решение этой проблемы. The question must be addressed regarding to what extent amending the Dutch criminal law, including abolishing the requirement of dual criminality, can make a positive contribution to solving this problem.
НКПЧ сообщила о том, что правительство направило в Национальную ассамблею законопроект, предусматривающий внесение поправок в Национальный закон о правах человека 1995 года, находящийся на этапе активного осуществления, в целях законодательного и институционального укрепления НКПЧ15. NHRC reported that the Government has submitted an Executive Bill to the National Assembly for the purpose of amending the National Human Rights Act of 1995, which is now at an advanced stage to ensure legislative and institutional strengthening of the NHRC.
Более простым, чем внесение поправок в законодательство решением могло бы стать установление " реалистичных " целевых показателей качества воды, достижимых в среднесрочной перспективе, и определение этих целевых показателей в качестве промежуточных в планах совместного управления речными бассейнами. Rather than amending legislation, a straightforward way may consist of setting “realistic” target values for water quality that can be achieved over the medium term, and making these target values intermediate goals in the joint river basin management plans.
Проект национальной программы борьбы с терроризмом предусматривает внесение поправок в действующие резолюции правительства и в межведомственные законодательные акты с целью укрепления пограничного контроля, предотвращения передвижения террористов и их групп, недопущения выпуска фальшивых денег, подделки документов и использования фальшивых документов. The draft National Anti-Terrorism Program provides for amending the existing resolutions of the Government and interagency legal acts with the aim of strengthening border control, preventing the movement of terrorists and their groups, counterfeiting, forgery and fraudulent use of documents.
Другие же делегации подчеркивали, что предложение направлено не на внесение поправок в Конвенцию, а на создание параллельного режима для усиления режима защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который будет иметь обязательную силу только для тех государств, которые пожелают присоединиться к нему. However, other delegations stressed that the proposal did not aim at amending the Convention, but rather at creating a parallel regime for the higher protection of United Nations and associated personnel that would be binding only upon those States willing to adhere to it.
В дополнение к обработке этих требований он/она будет отвечать за проверку и анализ отчетов о прибытии и других соответствующих верификационных отчетов в контексте 30 меморандумов о взаимопонимании, подписанных в ходе текущего периода, а также за внесение поправок в меморандумы о взаимопонимании в целях отражения фактического ассортимента размещенных единиц оборудования и имущества самообеспечения. In addition to processing those claims, he or she will be responsible for reviewing and analysing the arrival reports and other relevant verification reports against 30 memorandums of understanding signed during the current period, and amending the memorandums of understanding to reflect actual equipment and self-sustainment capabilities deployed.
Другие же делегации подчеркивали, что предложение направлено не на внесение поправок в Конвенцию, а на создание параллельного режима для усиления защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который будет иметь обязательную силу только для тех государств, которые желают присоединиться к нему; в соответствии с этим было заявлено, что Комитет представляет собой надлежащий форум для рассмотрения поступившего предложения. However, other delegations stressed that the proposal did not aim at amending the Convention, but rather at creating a parallel regime for the higher protection of United Nations and associated personnel that would be binding only upon those States willing to adhere to it; accordingly, it was stated that the Committee constituted a proper forum to consider the proposal.
Другие формы действий правительств в ответ на угрозу глобальной организованной преступности включают подписание двусторонних соглашений, обмен информацией, участие в международных и региональных сетях и внесение в свое законодательство поправок, позволяющих осуществлять выдачу и предоставлять взаимную правовую помощь. Other forms of Governments'response to the threat of global organized crime included signing bilateral agreements, sharing information, participating in international and regional networks and amending their laws to allow for extradition and mutual legal assistance.
Это частично закрыло лазейку в договоре без внесения поправок в него. That plugged part of the loophole in the treaty without amending it.
Оно также изучило предложение в отношении внесения поправок в правила процедуры. It also examined a proposal for amending the rules of procedure.
Правительственное постановление о вступлении в силу Законодательного акта о внесении поправок в Закон об охране границы Government Decree on the Entry into Force of the Act Amending the Frontier Guard Act
16 декабря 2005 года правительство представило законопроект № T18902 о внесении поправок в отдельные законы, касающиеся равенства возможностей. The Government submitted the Bill T18902 on amending selected laws on equal opportunities on December 16, 2005.
Таким образом, настало время для серьезной дискуссии о внесении поправок в конституцию для упразднения института коллегии выборщиков. So it is time for a serious debate about amending the constitution to abolish the Electoral College.
Г-н Ару (Вануату) говорит, что процесс внесения поправок в законы в Вануату проходит в несколько этапов. Mr. Aru (Vanuatu) said that the process for amending laws in Vanuatu involved several steps.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!