Примеры употребления "влиться" в русском

<>
Переводы: все27 join7 другие переводы20
Просто пытаюсь опять влиться в водоворот. Just getting back into the swing.
Ну, ваша тусовщица притворялась - пацанка, пытавшаяся влиться в обстановку. Well, your club girl here was in a disguise - a tomboy trying to blend in.
Ваши указывают на то, что вы спешили, чтобы влиться в новую группу. Yours would seem to suggest you were in a hurry to fit in with a new crowd.
Покидая детский дом, они сталкиваются с новой проблемой - полноценно влиться в общество. When they leave the institution, they find it really difficult to cope and to integrate into society.
Я вспомнила, что ты много говорила о том, что не можешь влиться в Чартон. Well, I just remember you talking a lot about how you didn't feel like you really fit in at Charton.
Эти географические препятствия не позволяют большей части Африки, особенно ее сельскохозяйственным регионам, влиться в поток международной торговли. These geographical barriers keep much of Africa, especially rural Africa, out of the mainstream of international trade.
И в окончании я хотел бы предложить несколько путей, которыми эти принципы могут влиться в наш мир. And I just want to end by suggesting a few ways in which these principles could fan out into the world.
Свободен влиться в мир рядовых, порядочных мужчин и женщин, которые готовы потом и кровью зарабатывать себе на кусок хлеба. Free to rejoin the world of decent, ordinary men and women who are content to earn their daily bread by the sweat of their brows.
В любом случае, я просто хочу удостовериться лично, что вы нормально освоились и готовы быстро влиться в разрешение нашего маленького кризиса. Anyway, I just wanted to personally make sure you're settling in okay and bring you up to speed on our current crisis.
Отмечено, что безработные представители этнических меньшинств имеют более низкий уровень образования и лишены профессиональной подготовки, что не позволяет им влиться в рынок труда. It is noticed that the unemployed representatives of ethnic minorities are less educated and not vocationally trained, which does not allow them to integrate into the labour market.
Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ. For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves.
Эта программа предлагает лицам старше 18 лет, не завершившим обязательного девятилетнего образования, возможность получить соответствующий сертификат и беспрепятственно влиться в общественную, экономическую и трудовую жизнь. В частности, основными целями программы являются: This programme offers to people over 18 years of age, who have not completed the nine-year compulsory education, the opportunity to obtain the relevant certificate, and to evenly integrate into social, economic, and working life.
"Глобализируемые страны" представляют собой огромную группу стран, сильно различающихся по своим размерам, географии, культуре и истории, которые поняли, как можно оптимально влиться в мировую экономику и использовать её в качестве катализатора своего развития. The Globalizers are a large and diverse group of countries - in size, geography, culture, and history - that have learned how to integrate optimally with, and leverage, the global economy to catalyze their development.
Финансовая вовлеченность означает предоставление возможности 2,5 миллиардам людей, без банковского счета и финансово несостоятельным, участвовать в официальной финансовой системе, тем самым помогая им вырваться из бедности и влиться в основной экономический поток. Financial inclusion is about providing an opportunity for the world’s 2.5 billion unbanked and financially underserved to participate in the formal financial system, thereby helping to lift them out of poverty and enter the economic mainstream.
Безусловно, возвращение к нормальной жизни в Косово будет длительным процессом, в котором терпение, настойчивость и, самое главное, такт будут ценностями, необходимыми для того, чтобы Косово смог влиться в большую балканскую семью, избавившись от своих старых призраков ненависти, насилия и войны. Certainly, the return to normalcy in Kosovo will be a long process in which patience, perseverance and, above all, tact will be the virtues necessary in order to bring Kosovo into the great family of the Balkans, purged of its ancient demons of hatred, violence and war.
Вместе с тем адаптация рынка труда к структурным изменениям происходит в течение более длительного периода времени, поэтому в вопросе создания рабочих мест следует применять краткосрочный подход, при котором сокращаемые рабочие могли бы влиться, а не хлынуть в неформальный сектор городской экономики. However, the adaptation of the labour market to structural change takes place over the longer term, so there is need for a short-term approach to create jobs that displaced workers can move into rather than end up flooding the urban informal economy.
Напротив, иммигранты в Западной Европе были приглашены, чтобы выполнять непрестижную работу, создавая этим постоянный стимул для того, чтобы уроженцы этих стран рассматривали их и их детей в качестве прислуги, неспособной влиться в большое общество, не говоря о том, чтобы его возглавить. By contrast, immigrants in Western Europe were invited to fill low-status jobs, creating a built-in incentive for natives to see them and their children as a servant class, incapable of entering, let alone leading, the larger society.
В рамках проекта наставничества, который был организован в начале 2003 года и завершился в марте 2004 года, шесть женщин, занимающих ведущие позиции в процессе разработки политики в области спорта, взяли шефство над восьмью подопечными, с тем чтобы помочь им влиться в структуры, руководящие спортом. Under a mentoring project, which was launched early in 2003 and ended in March 2004, six women who play leading roles in sports policy-making worked as mentors with eight mentees with the objective of facilitating their integration into sports structures.
Одним из главных программных вопросов, освещаемых в данной записке, является вопрос о том, что конкурентная способность компаний развивающихся стран (а соответственно, и самих развивающихся стран) влиться в мировую экономику в значительной степени зависит от приобретения ими необходимого потенциала для применения имеющихся технологий и новшеств, а также от наличия в стране конкурентоспособной вспомогательной инфраструктуры (включая людские и финансовые ресурсы и услуги). Among the main policy issues identified by the note is that the competitiveness of developing country firms (and by extension of developing countries) to integrate into the world economy depends to a large extent on their acquiring the necessary capabilities to apply available technologies and innovate, and on the domestic availability of competitive supporting infrastructure (including human and financial resources and services).
Я переехала туда прежде всего, чтобы влиться в учебную среду, разделявшую мое представление о том, как учатся дети, и действительно стремящуюся исследовать возможности, открывающиеся перед учителем, когда он готов расстаться с некоторыми парадигмами прошлого, с концепцией дефицита информации, актуальной для школьных лет моей бабушки, моего отца, и даже моих школьных лет, и перейти к современности, когда мы получаем переизбыток информации. I moved there primarily to be part of a learning environment that validated the way that I knew that kids learned, and that really wanted to investigate what was possible when you are willing to let go of some of the paradigms of the past, of information scarcity when my grandmother was in school and when my father was in school and even when I was in school, and to a moment when we have information surplus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!