Примеры употребления "властями" в русском

<>
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения. Local courts, whose judges are appointed and paid by the local government, often simply refuse to file cases that challenge official decisions.
Возьмем, например, Мексику, где предложение увеличить государственные доходы за счет введения налога на продукты питания и медикаменты, потребляемые бедным населением, было (что неудивительно) отвергнуто законодательными властями, продемонстрировавшими демократическую ответственность перед своими избирателями. Consider the case of Mexico, where a proposal to raise revenue by taxing food and medicines consumed by the poor was, unsurprisingly, rejected by a democratically accountable legislature.
Созданный на основе соглашения от 31 декабря 1958 года, утвержденного государственными властями, этот режим управляется паритетными органами- ассоциациями по вопросам занятости в промышленности и торговле (АССЕДИК) во главе с Национальным союзом занятости в промышленности и торговле (ЮНЕДИК). The result of an agreement of 31 December 1958 approved by the Government, this scheme is managed by ASSEDIC (associations for employment in trade and industry), which is subordinate to UNEDIC (national association for employment in trade and industry).
Он далее предлагает упомянуть перед последним предложением о недавнем судебном решении по поводу законодательной реформы, вынесенном в государстве-участнике, включив следующий текст: " Комитет обеспокоен тем, что частные земли незаконным образом занимаются по причине расы нынешних собственников и тем, что полиция отказывается осуществлять соответствующее вмешательство, несмотря на принятое на этот счет судебными властями распоряжение ". He further proposed that before the last sentence a reference should be included to a recent judgement on land reform handed down in the State party, by inserting the following text: “The Committee is concerned about the illegal occupation of private land according to the race of the present owners and the refusal of the police to intervene, despite the order given to that effect by the judiciary”.
Проблема в ошибочной тактике, выбранной китайскими властями. The problem is mistaken tactics by the Chinese government.
Объем средств, выделяемых властями на науку, велик. The amount of money funneled by governments into research is large.
Между тем, выбранный властями набор решений оказался далёк от идеала. At the same time, the policy mix has not been ideal.
Движение юристов, похоже, вбило исторический клин между судебной и исполнительной властями. The lawyer's movement, it seems, drove a historic wedge between the judiciary and the executive.
И эта угроза будет возрастать на фоне снижения властями поддержки или бизнесменам, или населению. Cutting support for either businessmen or the population will weaken it further.
Издержки производства - предмет горячих дискуссий между Shell и властями Нигерии с начала 1990-х. Production costs have been a subject of bitter dispute between Shell and Nigeria's government since the early 1990's.
Проблемы, вызванные разочарованием американцев после десятилетий их игнорирования властями, нельзя решить быстрыми или удобными способами. The problems posed by the disaffected Americans – resulting from decades of neglect – will not be solved quickly or by conventional tools.
Укрепление сотрудничества с различными участниками (например, муниципальными властями) и распространение передового опыта (проекты городов-побратимов). Strengthening co-operation with different actors (e.g. municipalities) and disseminating examples of good practice (projects for twinning cities).
Применяемая в Венгрии процедура в вопросах убежища начинается не официальными властями, а по просьбе заявителя. The asylum procedure in Hungary was not initiated ex officio, but at the request of the applicant.
Системы слежения за грузами, используемые экспедиторами, перевозчиками, портовыми властями и операторами транспорта, должны быть взаимно состыкованы. Cargo tracking systems of freight forwarders, carriers, ports, and transport providers need to be interlinked.
Ирония в том, что данная тенденция усугубилась благодаря мерам, принятым властями в ответ на финансовый кризис. Ironically, this trend was exacerbated by the policy response to the financial crisis.
Представитель Китая также выразил признательность за усилия, предпринимаемые Председателем, властями страны пребывания и, особенно, города пребывания. The representative of China also expressed gratitude for the efforts made by the Chairman, the host country and particularly the host city.
Система, используемая городскими властями, основана на британской системе (Единый статус оценок должностных функций), относящейся к 1997 году. The system used by the city is based on a British system (Single Status Job Evaluation) which dates from 1997.
Текущая модель ЕС - "единый паспорт" с регулированием финансовых институтов исключительно властями страны происхождения - потерпела потрясающе крупномасштабную неудачу. The EU's current model - the "single passport" with home-country regulation of financial institutions - has failed on an embarrassing scale.
Напротив, их стали ассоциировать с властями как часть медийно-коммерческо-политической элиты, оторванной от интересов простого народа. On the contrary, they have come to be identified with the powerful – part of a media-business-political elite divorced from the concerns of ordinary people.
С другой стороны - самая важная организация в мире, Всемирный банк - организация, принадлежащая властям, созданная властями для властей. And to contrast that, you can see the most important institution in the world, the World Bank, is an organization of the government, by the government, for the governments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!