Примеры употребления "владения" в русском с переводом "possession"

<>
Наиболее отвратительным проявлением билатерального империализма стал раздел Африки между европейцами на эксклюзивные владения. And bilateral imperialism’s ugliest face was reflected in Europeans’ carve-up of Africa into exclusive possessions.
Какие меры приняты на национальном уровне в целях пресечения производства, хранения, передачи и владения: What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked:
Обратите внимание: одного лишь намерения не достаточно, ведь для владения необходимо еще и физическое обладание. Intention alone is not sufficient; possession also requires a physical act.
Распространению практики незаконного владения оружием способствовали и большая площадь региона, и разнообразие методов заработать на жизнь. The vast region and the diversified methods of earning a living contributed to illegal possession of arms.
установления требования о регистрации или передаче владения в качестве предварительного условия придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон; Requiring registration or delivery of possession as a pre-condition to the effectiveness of a security right against third parties;
Действующее в настоящее время законодательство предусматривает строгие меры, направленные на предотвращение незаконного производства, применения, передачи оружия и владения им. The legislation currently in force envisages strict measures aimed at preventing illegal arms manufacture, possession, use and transfer.
Если точнее, то " контроль " в смысле раздела 16 служит субститутом выдачи, индоссамента и владения простым оборотным векселем или оборотным товарораспорядительным документом. More precisely, “control” under Section 16 serves as the substitute for delivery, endorsement and possession of a negotiable promissory note or negotiable document of title.
Контроль может принимать форму фиктивного владения (например, в том случае, если банк обладает обеспечительным правом в счете должника в данном банке). Control may take the form of fictitious possession (e.g. if the bank has a security right in the debtor's account with the bank).
Какие меры предусмотрены на национальном уровне во избежание производства, хранения, передачи и владения следующими предметами, не имеющими маркировки или надлежащей маркировки: What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked:
Правительства смогут успешно действовать на международном уровне только в том случае, если они готовы изменить культурные традиции владения оружием на местном уровне. Governments could become involved at the international level only if they were prepared to deal with the cultural backdrop of arms possession at the local level.
Например, поставщик оборудования может предоставить в аренду единицу оборудования коммерческому предприятию, которое приобретает право владения этим оборудованием и ежемесячно выплачивает арендные платежи. For example, a supplier of equipment may lease a piece of equipment to a business that takes possession of the equipment and makes monthly rental payments.
Законодательно-нормативные документы, регулирующие вопросы приобретения и владения, импорта и экспорта огнестрельного оружия в Республике Узбекистан в настоящее время находятся на стадии разработки. Legal regulatory instruments are currently being drawn up to govern questions related to the acquisition and possession, import and export of firearms in the Republic of Uzbekistan.
Контракт на разницу (CFD – Contract For Difference) – предоставляют возможность торговать акциями, сырьевыми товарами, фондовыми индексами и другими активами без фактического физического владения ими. Contract For Difference (CFD) provides the opportunity to trade shares, commodities, stock indexes and other assets without actual physical possession of them.
На некоторых плантациях имели место беспорядки по причине незаконной подсочки каучука, кражи имущества, незаконного владения огнестрельным оружием и нападений с применением физического насилия. Disturbances occurred on some of the plantations as a result of illicit rubber tapping, property theft, illegal possession of firearms and aggravated assault.
Законом 10826 от 22 декабря 2003 года установлены жесткие нормы и правила, касающиеся регистрации, приобретения, владения и торговли оружием, в частности его индивидуального пользования. Act 10826 of 22 December 2003 lays down strict norms and regulations on the registering, acquisition, possession and commercialisation of weapons, in particular those for individual use.
Предусмотрены следующие меры пресечения производства, хранения и модификации немаркированных и ненадлежащим образом маркированных пластических взрывчатых веществ, иных взрывчатых веществ и их компонентов и владения ими: The measures in place to prevent the manufacture, stockpiling, transformation and possession of undistinguished or inadequately distinguished plastic explosives and other explosives and their components are as follows:
Поскольку одного договора, как правило, недостаточно для создания действительного обеспечительного права, в настоящей главе также рассматриваются дополнительные требования (т.е. передача владения, публичность или контроль). As contract alone is usually not sufficient to create an effective security right, this Chapter also discusses the additional requirements (i.e. transfer of possession, publicity or control).
Торговый кредит или задолженность, приобретенные управляющим в деле о несостоятельности в ходе обычных коммерческих операций (или должником, сохранившим право владения), может автоматически расцениваться как административные расходы. Trade credit or indebtedness incurred in the ordinary course of business by an insolvency representative (or a debtor in possession) may be treated automatically as an administrative expense.
Необходимо регулировать требования и условия производства, распространения, хранения боеприпасов, торговли и владения ими и контролировать весь связанный с боеприпасами коммерческий процесс (производство, хранение, распределение и потребление). Regulation is needed for the requirements and conditions of manufacture, circulation, storage, trading and possession of ammunition and control of the entire commercial process for ammunition (manufacture, storage, distribution and use).
вату. Кроме того, Закон № 7 об огнестрельном оружии 1987 года устанавливает лицензионные требования, касающиеся владения, приобретения, покупки, производства, продажи, передачи или импорта огнестрельного оружия или боеприпасов. In addition, the Firearms Act No. 7 of 1987 imposes licensing requirements for the possession, purchase, acquisition, manufacture, sale, transfer or importation of firearms or ammunition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!