Примеры употребления "владении" в русском с переводом "ownership"

<>
Отчеты могут основываться на частичном владении организации или доле собственного капитала. Reporting can be based on the organization's partial ownership, or equity share.
Факт постоянного проживания в Гааге подтверждается документом об аренде недвижимости или владении ею. Residence at The Hague needs to be demonstrated through proof of property lease or ownership.
Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом. And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South.
Должны начать появляться глобальные бренды, а уровень доли государства во владении предприятиями должен продолжить уменьшаться. Global brands should start to appear, and government ownership of enterprises will continue to diminish.
Концентрация средств массовой информации в одном владении и контроль еще сильнее подогревают недоверие населения, заводя гражданское расследование в тупик. Concentration of media ownership and control further fuels popular mistrust, setting the stage for citizen investigation to enter the vacuum.
Защита, предоставляемая акционерам корпорации, является слишком щедрой с учетом быстрых изменений, которые могут происходить во владении акциями в современной международной экономике. The protection given to shareholders in a corporation was too generous, bearing in mind the rapid changes which could occur in share ownership in the modern international economy.
Кроме того, парламент саами продолжит начатые в 1993 году по инициативе бывшей делегации саами расследования, касающиеся собственности на землю, находящуюся во владении государства. Furthermore, the Sami Parliament will continue with the investigations concerning the ownership in respect of State-owned land, initiated by the former Sami delegation in 1993.
В данном решении устанавливается также, что закон о коренных народах и концепция закона об имущественном праве, например, о владении и использовании общественных земель, должны соблюдаться. The decision was also said to have established that indigenous laws and the conception of the law of property, for example communal ownership and use of land, should be respected.
Он идеально подходит для хранения файлов, находящихся в совместном владении (то есть файлов, принадлежащих нескольким людям или всем участникам рабочей группы, которые могут работать с ними вместе). A team site is ideal for storing files that have shared ownership where several people or the whole team owns the files and might collaborate on them.
Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними. It would be understandable if emerging markets, having seen deep problems in the conduct of foreign banks, now insist on domestic ownership and control of financial institutions.
обзор и оценка инвестиционного климата, энергетической политики и местных соглашений (соглашения о владении имуществом, гарантиях продажи), необходимых для финансирования инвестиционных проектов за счет ссуд и посредством участия в акционерном капитале; Review and evaluate the investment climate, energy policy and local agreements (property ownership, off-take agreements) needed to finance investment projects as loans and through equity financing;
Участникам Конференции, однако, не удалось договориться о необходимости установления и сохранения контроля над стрелковым оружием, находящимся в частном владении, и о необходимости предотвращения продаж стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам. The Conference could not, however, agree on the need to establish and maintain controls over private ownership of small arms and the need to prevent sales of small arms and light weapons to non-State actors.
Аналогичная проблема публичности фактически возникает также, если какому-либо лицу разрешается оставлять в своем владении или под своим контролем активы, принадлежащие другому лицу, даже если право собственности не используется для целей обеспечения долга. Indeed, similar publicity concerns arise whenever a person is permitted to remain in possession and control of assets owned by another, even when ownership is not being employed for the purposes of securing debt.
Тем не менее в городах по-прежнему существует серьезная проблема дорожных заторов и загрязнения воздуха, обусловленная большим количеством автомобилей, находящихся в частном владении, и активным их использованием, а также постепенным переходом на автомобили с дизельным двигателем. Nevertheless, traffic congestion and air pollution in cities remain a serious problem, reflecting the high level of car ownership and utilization as well as the gradual switch to diesel-powered vehicles.
Применительно к собственности компаний 80 % компаний в этой выборке раскрывали информацию об изменениях во владении акциями, структуре контроля, а также контрольных и соответствующих им пакетам акций, но лишь 53 % предавали гласности информацию о правах контроля за собственностью. With respect to company ownership, 80 % of selected companies disclosed information on changes in shareholdings, the control structure, and control and corresponding equity stake, but only 53 % disclosed information on ownership control rights.
Правительству необходимо поддержать международных партнеров, устранив препятствия на пути частных инвестиций, включая создание межведомственного комитета по землепользованию, разработку нового законодательства о совместном владении и выделение государственной земли для создания возможных экспортных зон, но не ограничиваясь этими шагами. The Government needs to support international partners by removing obstacles to private investment, including, but not limited to, establishing an interministerial committee on land management, drafting a new law on co-ownership and identifying State-owned land for the establishment of possible export zones.
В проекте закона об обслуживании и эксплуатации жилья, находящегося в совместном владении, который был разработан МОРТТ, предусматривается широкий круг мер по эксплуатации многоквартирного жилого фонда, включая положения о предоставлении финансовых средств для покрытия расходов по обслуживанию и эксплуатации общих площадей. The draft law on administration and maintenance of dwellings in co-ownership developed by MTATT provides for a wide range of measures to manage multifamily housing, including provisions for financial contributions to the cost of management and maintenance of common areas.
когда приняло закон, смягчивший ограничения, касающиеся конфликта интересов, а также новый закон о владении средствами массовой информации (известно, что Берлускони контролирует большую часть итальянских СМИ), и, наконец, когда практически освободило премьер-министра от ответственности по целому ряду обвинений в уголовных преступлениях. It passed a law making it easy for politicians to ignore conflicts of interest, authored tendentious legislation on media ownership (Berlusconi controls much of Italy's media), and effectively got the Prime Minister off the hook on a series of criminal indictments.
Федеральная национальная ипотечная организация - созданная правительством структура, отвечающая за обеспечение ипотечных кредитов для среднего класса Америки, помогла понизить ипотечные издержки и сыграла значительную роль в том, что Америка стала одной из стран, в которой имеется самая большая доля домов, находящихся в частном владении. Fannie Mae, the government-created entity responsible for providing mortgages for middle-class Americans, helped lower mortgage costs and played a significant role in making America one of the countries with the largest proportion of private home ownership.
В действительности 15 % континента находится во владении коренных народов или контролируется ими, включая 42 % Северной территории, и в рамках национальной программы приобретения земли в целях её использования коренными народами, начатой 25 лет назад, были израсходованы огромные денежные средства как на уровне Австралийского Союза, так и на уровнях штатов. In fact, 15 per cent of the continent was under indigenous ownership or control, including 42 per cent of the Northern Territory, and the national programme of land purchases for indigenous purposes, begun 25 years before, had spent large sums at both the Commonwealth and state levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!