Примеры употребления "вкладывали" в русском

<>
люди вкладывали в него свой энтузиазм, создавая Веб-страницы и персональные базовые страницы. people poured their enthusiasm into it by building Web sites and personal homepages.
Польша, которая постоянно требует, чтобы американцы вкладывали в оборону Европы больше усилий, повысила расходы на оборону до 2% только в этом году. After frenetically demanding that the U.S. do more, Poland only hit that mark this year.
И несомненно на пороге потери их наивного и незаслуженного доверия в обоих людей и учреждение, в которое они когда-либо вкладывали свою веру. And no doubt on the cusp of losing their naive and unmerited trust in both the people and institutions in which they once placed their faith.
Многие другие инвесторы, однако, вкладывали свои средства в краткосрочные инвестиции, которые, как они полагали, другие инвесторы посчитают более обещающими, чем самые лучшие долгосрочные перспективы. Many other investors, however, target the short-term investments that they believe other investors will find promising instead of the best long-term prospects.
Немалую долю своего состояния вкладывали в искусство великие финансисты 19-го и начала 20-го столетий - Джон П. Морган, Генри Фрик и Эндрю Меллон. The great nineteenth- and early twentieth-century financiers, men like J.P. Morgan, Henry Frick, and Andrew Mellon, spent a large part of their fortunes on art.
На самом деле, американские официальные лица открыто говорили о том, что вкладывали деньги в свержение Януковича, и обсуждали кандидатуры его сменщиков на период после свержения. Indeed, American officials openly discussed their investment in Yanukovich’s overthrow and who should take power after his ouster.
В стране, где свобода самовыражения была запрещена на протяжении полувека, Интернет, как казалось в начале, был послан богом: люди вкладывали в него свой энтузиазм, создавая Веб-страницы и персональные базовые страницы. In a country where freedom of expression has been off limits for half a century, the Internet had at first proven to be a godsend: people poured their enthusiasm into it by building Web sites and personal homepages.
И даже если бы мы и хотели отвергнуть все, что насильственно вкладывали в наши умы такими фразами и стихами вроде "Че Команданте", было сложно сопротивляться обаянию и страсти, исходящим из его писем и дневников. Even if we wanted to reject what was force-fed in chants or poems like "Che Comandante," it was hard to resist the charm and passion that came from his letters and diaries.
Когда цена на традиционные виды энергоресурсов возрастет, появляются новые поставщики данных ресурсов. Например, до июня 2014 года (пока цена на нефть был высокой) инвесторы активно вкладывали средства в разработку сланцевых месторождений нефти и газа в США. When the cost of conventional energy rises, new suppliers see an opportunity; thus, before June 2014, when oil prices were high, investors poured resources into developing shale oil and gas in the United States.
Суть, однако, в том, что даже внутренние проблемы, которые приобрели невероятные размеры во время выборов, не могут быть эффективно решены без отсылки к колоссальным суммам, которые Нетаньяху и его союзники вкладывали в оккупационные системы на палестинских землях. The bottom line, however, is that even the domestic issues that loomed so large in the election can never be addressed effectively without regard for the colossal sums that Netanyahu and his allies have been pouring into the occupation system in Palestinian lands.
Социальные беспорядки и протесты, которые мы наблюдаем на улицах Боснии и Герцеговины почти на ежедневной основе, частично происходят из-за неспособности международных экспертов найти наиболее жизнеспособную модель для приватизации государственных предприятий и привлечения иностранных инвесторов, с тем чтобы они вкладывали средства в экономику Боснии, что позволило бы создавать новые рабочие места для безработных, которые составляют 40 процентов от всей рабочей силы. Social unrest and protests, which we witness on the streets of Bosnia and Herzegovina on an almost daily basis, are partly due to the inability of the international experts to find a viable model for privatization of State-owned enterprises and generate the interest of foreign investors in engaging their capital in the Bosnian economy and thus create new job opportunities for the unemployed workers, who, statistics indicate, amount to 40 per cent of the entire workforce.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!