Примеры употребления "вираж с внутренним скольжением" в русском

<>
Существенно более слабый CPI, чем это ожидается (например, ниже 2%), может подчеркнуть более широкую проблему с внутренним спросом в Китае, что может насторожить инвесторов. A significantly weaker than expected CPI number (possibly below 2%) could highlight a broader problem with domestic demand in China, thus it could spook investors.
Коммерческие операции на рынках другой юрисдикции, включая, рынки формально связанные с внутренним рынком, могут подвергнуть вас дополнительному риску. Transactions on markets in other jurisdictions, including markets formally linked to a domestic market, may expose you to additional risk.
Однако в некоторых случаях беспроводной сетевой адаптер обеспечивает более широкий диапазон и полосу пропускания по сравнению с внутренним беспроводным модулем консоли Xbox 360 S. However, in some cases, the Wireless N Networking Adapter will offer better range and bandwidth compared with the internal wireless feature of the Xbox 360 S console.
Чжао не был убит, ему разрешили проживать вместе со своей семьей в старом Пекинском доме с внутренним двориком. Zhao was not killed, but allowed to live in an old Beijing courtyard house with his family.
Интересы общественной политики в бизнесе не фиксированы, они смещаются в соответствии с внутренним и международным рынком и действиями бизнес лидеров. The public policy interests of business are not fixed, shifting according to changes in the overall economy, trends in domestic and international markets, and the actions of business leaders.
Экономисты Альберто Алесина и Роберто Перотти продемонстрировали, что после контроля по нескольким другим факторам, страны с высоким уровнем неравенства действительно имеют тенденцию проявлять большую социальную нестабильность, если измерять, скажем, числом политических убийств или количеством людей, убитых в связи с внутренним массовым насилием. The economists Alberto Alesina and Roberto Perotti have shown that, after controlling for several other factors, high-inequality countries do tend to have more social instability, as measured by, say, the number of politically motivated assassinations or the number of people killed in conjunction with domestic mass violence.
Обещание председателя КНР Си Цзиньпиня о национальном величии ? воплощенное в фразе «китайская мечта» ? связано с достижением региональной гегемонии так же крепко, как и с внутренним прогрессом. President Xi Jinping’s promise of national greatness – embodied in the catchphrase “China dream” – is tied as much to achieving regional hegemony as to internal progress.
Кроме того, в случае с внутренним долгом более высокая процентная ставка или надбавка за риск приводит лишь к большему его перераспределению внутри страны (от налогоплательщиков до держателей облигаций). Moreover, in the case of domestic debt, a higher interest rate or risk premium merely leads to more redistribution within the country (from taxpayers to bondholders).
Любое государство, столкнувшееся с внутренним мятежом, сделало бы то же самое. Any state faced with insurrection from within would do the same.
Во всем мире с внутренним содроганием люди реагируют на нападения на мирных людей, совершаемые членами "аль - Каэды", палестинскими террористами - самоубийцами, баскскими и чеченскими сепаратистами или же бойцами Ирландской Республиканской Армии. People all over the world react with visceral horror to attacks on civilians by Al Quaeda, by Palestinian suicide bombers, by Basque or Chechen separatists, or by IRA militants.
Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать. Despite China’s greater weight in world affairs, Xi faces internal strains that make China more fragile than is generally understood.
Каждый уголок страны должен быть связан с внутренним и внешним рынками с помощью автомобильных и железных дорог, портов и аэропортов. Every corner of the country should be linked to domestic and international markets through roads, railways, ports, and airports.
С тех пор как в прошлом году начались разговоры о «сворачивании», все большее число EMDC оказывалось под давлением: их валюты обесцениваются, капитал уходит, а их центральные банки остаются лицом к лицу с незавидной задачей борьбы с внутренним замедлением роста при сохранении внешней стабильности. Since talk of “tapering” began last year, a growing number of EMDCs have come under pressure: their currencies are depreciating, capital is fleeing, and their central bankers are left with the unenviable task of combating a domestic growth slowdown while maintaining external stability.
Эти партии – республиканцы в США, тори в Великобритании, правоцентристские партии в странах континентальной Европы – столкнулись с внутренним бунтом против своих лидеров. These parties – the Republicans in the US, the Tories in the UK, and center-right parties across continental Europe – confronted an internal revolt against their own leaders.
Будь то «проблема побережья и внутренних территорий» или «проблема сельской местности и городов», данным странам необходимо справиться с внутренним неравенством, т.к. оно может угрожать самой их способности поддерживать текущий уровень экономического роста. Whether it is coastal versus inland or rural versus urban, these countries must tackle the widening disparities, because high inequality may well threaten their very ability to continue growing as they have.
Переоценив свои силы в Афганистане и Ираке и столкнувшись с внутренним экономическим спадом, США свертывают свои позиции, а их место не сможет занять никакая другая держава. Having overstretched its forces in Afghanistan and Iraq, and facing economic retrenchment at home, the US is withdrawing, and there is no other power to take its place.
Оно выросло на 6,1% в мае и продвигается к росту по крайней мере на 5% в этом году, хотя ВНП едва ли поднимется в связи с тем, что многие услуги сокращаются вместе с внутренним потребительским спросом. It surged by 6.1% in May, and it is heading towards growth of at least 5% this year, though GDP might barely rise as many services are contracting with domestic consumer demand.
Потребуется много терпения. Но по крайней мере, теперь существует политическая воля, которая вступит в конфронтацию с внутренним раздором в Израиле и его долгим раздором с Палестиной. A lot of patience will be needed but now at least the political will to confront Israel's domestic divide, and its long divide with the Palestinians, is there.
Доктор В.: "Я лечил обычных деревенских жителей, потому что сам я из деревни. Это пришло неожиданно: я как будто вступил в контакт с внутренним миром человека, как будто был с ним одним целым. Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village, and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being, you seem to be one with him.
сосуд с выпускным отверстием, представляющий собой цельнотянутую трубу из мягкой стали с внутренним диаметром 265 ± 10 мм, длиной 580 ± 10 мм и толщиной стенки 5,0 ± 0,5 мм. A vented vessel consisting of mild drawn steel pipe with an inner diameter of 265 ± 10 mm, a length of 580 ± 10 mm and a wall thickness of 5.0 ± 0.5 mm.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!