Примеры употребления "виновность" в русском

<>
Но происходящее - это не просто "виновность по ассоциации" из-за прошлых связей членов руководства США с нефтяной промышленностью. But what is happening here is more than "guilt by association" with the oil industry.
Ответ философа и музыковеда Владимира Янкелевича: онтологическая виновность Германии, неизлечимая порча немецкого языка Гитлером, клятвенное обещание никогда не иметь ничего общего с немецкой культурой и народом. There was the response of the philosopher and musicologist Vladimir Jankélévitch: Germany’s ontological culpability, Hitler’s irremediable corruption of its language, and a vow never again to have anything to do with its culture or people.
" Никто не может отбывать наказание иначе, как за преступление, правонарушение или проступок, предусмотренные ранее принятым законом, и в силу окончательного приговора, вынесенного компетентными властями, при этом с предоставлением подсудимому возможности защиты и при обязательном условии, что виновность его доказана ". “No one shall be made to suffer a penalty except for a crime, wrong, or misdemeanour punishable by pre-existing law, and in consequence of a final sentence imposed by competent authority, after opportunity has been given to the accused to plead his defence, and upon the necessary proof of guilt.”
Кроме того, кувейтские власти предоставили ему недавно обнаруженные или полученные из иракских источников различные документы, указывающие на виновность иракских должностных лиц самого высокого уровня и на их осведомленность о судьбе кувейтских военнопленных и других граждан третьих стран, которые считались пропавшими без вести и которые были казнены. He was also given various documents by the Kuwaiti authorities recently discovered or received from Iraqi sources indicating the culpability, at the highest level of the Iraqi authorities, and their full knowledge of the fate of the Kuwaiti POWs and other third-country nationals who were unaccounted for and who had been executed.
По мнению адвоката государства-участника, обязанность сотрудничать, предусмотренная в части 3 статьи 72 ЗБДД, ни в коем случае не требует от владельца транспортного средства делать заявление о предполагаемом нарушении правил дорожного движения и признавать тем самым свою виновность или брать на себя ответственность. According to the State party's counsel, the duty to cooperate, set forth in article 72 (3) of the LSV, in no way obliges the vehicle owner to make a statement on the alleged traffic violation admitting his guilt or assuming responsibilities.
В частности, статья 81 УПК устанавливает, что: " Доказательствами по уголовному делу являются любые фактические данные, на основе которых в определенном законом порядке орган дознания, следователь и суд устанавливают наличие или отсутствие общественного опасного деяния, виновность лица, совершившего это деяние, и иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела ". Specifically, article 81 of the Code of Criminal Procedure states that “criminal evidence means any factual information on the basis of which an authority carrying out an initial inquiry or pre-trial investigation or a court may lawfully establish the existence or non-existence of a socially dangerous act, the guilt of the person who committed the act, and other facts of importance for the proper disposal of a case”.
Презумпция невиновности, имеющая основополагающее значение для защиты прав человека, возлагает обязанность доказывания на обвинение, гарантирует, что никакая вина не может быть презюмирована до тех пор, пока виновность не была доказана вне всяких разумных сомнений, обеспечивает, чтобы сомнения толковались в пользу обвиняемого и требует, чтобы с лицами, которым предъявляются обвинения в совершении уголовного деяния, обращались в соответствии с этим принципом. The presumption of innocence, which is fundamental to the protection of human rights, imposes on the prosecution the burden of proving the charge, guarantees that no guilt can be presumed until the charge has been proved beyond reasonable doubt, ensures that the accused has the benefit of doubt, and requires that persons accused of a criminal act must be treated in accordance with this principle.
Комитет принял к сведению утверждения автора о том, что у суда не было явных, убедительных и неопровержимых доказательств, подтверждающих виновность ее сына в совершении убийств, и что председатель Верховного суда не принял во внимание показания другого обвиняемого по делу ее сына, которые тот дал после судебного разбирательства, а также отказался приобщить к делу улику, которая могла смягчить степень вины ее сына. The Committee has noted the author's allegations that the courts did not have clear, convincing and unambiguous evidence, proving her son's guilt of the murders, and that the President of the Supreme Court ignored the testimony of her son's co-defendant given after the trial and refused to include evidence which could have mitigated her son's guilt.
Тори, в виновности твоего клиента сомнений нет. There's no question of your client's guilt, Tori.
В результате, степень виновности двух партий невозможно даже сравнивать. As a result, the degree of culpability between the parties is not even close.
Мы сегодня видим, как используется эта практика виновности по ассоциации. We are beginning to see the use of these guilt-by-association practices.
Таким образом, они попрали основной столп власти закона, а именно индивидуализацию виновности. It thereby abandoned the most essential pillar of the rule of law, namely the individualization of culpability.
Массовое наказание вне зависимости от виновности противоречит основным принципам западной цивилизации. Mass punishment without regard to guilt is fundamentally opposed to the basic tenets of western civilization.
Для установления виновности Мёрдока будет достаточно сфокусироваться исключительно на недавних фактах лжи и обмана в принадлежащих ему СМИ. To establish Murdoch’s culpability, it is enough to focus solely on the recent record of lies and deception from Murdoch-owned media outlets.
Вы со своими клиентами пытаетесь обойти вопрос виновности, чтобы не попадать в неловкое положение. You and your clients trying to work out how to skirt round the guilt question so you don't get embarrassed.
Лидер намерен убедить мир в виновности Гюлена, выставив напоказ своего военачальника перед СМИ, чтобы прокомментировать, что случилось той ночью. A leader intent on convincing the world of Gülen’s culpability would have paraded his military chief in front of the media to elaborate on what happened that night.
Судебные помилования в случаях, упомянутых делегацией, должны отменять не только само наказание, но и заявление о виновности. The pardon granted by the court in the cases cited by the delegation should efface not only the sentence but also the declaration of guilt.
Тем не менее, спустя почти два месяца с момента переворота, Турция официально так и не представила США какие-либо доказательства виновности Гюлена. Yet, nearly two months after the coup, Turkey has not formally submitted to the US any evidence of Gülen’s culpability.
Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности. The Nuremberg trials exposed the guilt of the Nazi leaders beyond doubt, if indeed any such doubt was left in people's minds.
И был ответ Симоны Вейль: никакой коллективной виновности; немецкий язык – это язык не только нацизма, но и антифашизма; вера в то, что с опорой на Францию и Германию, осудивших своих призраков, Европа возможна. And there was the response of Simone Veil: no collective culpability, German as the language not only of Nazism but also of anti-Nazism, and a belief that Europe is possible, with France and Germany, both mourning their ghosts, as its pillars.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!