Примеры употребления "виновником" в русском

<>
Переводы: все37 responsible14 другие переводы23
Администрация Обамы, конечно, не является единственным виновником сложившейся ситуации. The administration is not entirely to blame, of course.
И Соединенные Штаты являются самым главным виновником этого двойного стандарта. The United States is the worst perpetrator of the double standard.
Это означает, что главным виновником является отсутствие инноваций, а не торговля. This suggests that lost innovation, not trade, is the main culprit.
Должны ли мы E-15 считать виновником "британской революции" 2010 года? Should we blame the "British Revolution" of 2010 on E-15?
Так что не валютная политика Китая является истинным виновником проблем США. That, not China's exchange rate policy, is the culprit.
40 лет назад компьютер считался недоступным, чуть ли не угрожающим предметом, виновником сокращения рабочих мест. Forty years back, computers were seen as something which was forbidding, something which was intimidating, something that reduced jobs.
Главным виновником в этом с традиционной точки зрения является Китай, хотя МВФ стоит на близком втором месте. The main culprit in this conventional view is China, although the International Monetary Fund is a close second.
Скорее всего, виновником резкого падения цен является сочетание сланцевой энергетической революции в США и резкого замедления экономического роста Китая. A more likely culprit for the steep price decline is a combination of the shale-energy revolution in the US and the sharp slowdown in Chinese growth.
Основным виновником этой негативной тенденции является глубокая рецессия и медленное восстановление экономики после экономического кризиса 2008 года в развитых странах. A major culprit behind this reversal is the deep recession and slow recovery following the 2008 economic crisis in the advanced economies.
Однако главным виновником является собственный трудовой кодекс Франции, содержащий огромное количество положений, представляющих самые сильные в мире меры по охране труда. But the chief culprit is France’s own labor code – a forest of regulations that offers the strongest employment protection anywhere in the world.
США, где потребители, подталкиваемые беспечным предоставлением займов на некредитоспособное домовладение, наодалживали слишком много на покупку домов и автомобилей, были основным виновником. The US, where consumers - assisted by reckless lending to non-creditworthy households - had borrowed heavily to buy houses and cars, was the main culprit.
Но в списке виновных Навального есть одно упущение. Он не упомянул тех, кто, казалось бы, является самым очевидным виновником: самих участников беспорядков. A curious omission from Navalny’s list of the guilty was the one group that would have been the most obvious inclusion: the rioters.
Эта неделя стала четвёртой по счёту, когда было зафиксировано понижение, но на этот раз виновником снижения стал не энергетический сектор, а зерновой. This was the fourth weekly decline in a row and for a change it was not energy but grains which triggered this reduction.
Основным виновником являются технологические изменения, которые позволяют автоматизировать рутинные пособия и познавательные задачи, при одновременном увеличении спроса (и заработной платы) для высококвалифицированных работников. The main culprit is technological change that automates routine manual and cognitive tasks, while increasing demand (and wages) for highly skilled workers.
Является ли присутствие ОБСЕ, а не правительство Албании виновником того, что Албания до сих пор остается королевством - отшельником, каким она была на протяжении многих лет? Is it the OSCE's presence, and not Albania's government, that is now keeping the country what it has long been, a hermit kingdom?
И все же, несмотря на то, что Эрдоган, возможно, отдал приказ об “Операции Оливковая ветвь”, настоящим виновником этого является близорукий акцент Соединенных Штатов на искоренении регионального джихадизма. And yet, while Erdoğan may have ordered “Operation Olive Branch,” the real culprit is the United States’ myopic focus on vanquishing regional jihadism.
23 апреля 2001 года ему сообщили о том, что сумма присуждается " в зависимости от наличия средств " и что виновником того, что случилось с автором, является лицо, обвинившее его в изнасиловании. On 23 April 2001, he was informed that the amount claimed was “subject to availability of funds” and that the person liable for the author's misfortune was the complainant accusing him of rape.
Основной проблемой трудовых ресурсов сегодня лишь частично является открытость международной торговли или иммиграция; более серьёзным виновником стали технологические инновации, в том числе роботизация и искусственный разум, благодаря которым значительно выросла производительность. The major challenge facing labor today lies only partly in open trade or immigration; the much bigger culprit is technological innovation and, in particular, robotics and artificial intelligence, which have boosted productivity substantially.
Главным виновником является Facebook: имея в среднем 1,32 миллиарда активных пользователей ежедневно, он оказывает мощное влияние, но компания отказывается предоставить внешним исследователям доступ к информации, необходимой для понимания самых фундаментальных вопросов на пересечении Интернета и политики. Facebook is the chief culprit: with an average of 1.32 billion daily active users, its impact is massive, yet the company refuses to give outside researchers access to the information needed to understand the most fundamental questions at the intersection of the Internet and politics.
Многие экономисты пришли к заключению, что именно длительные и глубокие изменения в области технологий, позволяющие экономить трудовые затраты, а не торговля с бедными странами, являются принципиальным виновником стагнации в сфере зарплаты, наблюдаемой в настоящее время в богатых странах. Many economists have concluded, however, that continual and deep labor-saving technological change, not trade with poor countries, is a principal culprit in the stagnation seen in rich-country wages nowadays.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!