Примеры употребления "видоизменение физико-химических свойств волокна" в русском

<>
Он был убежден, что ответ не связан с атомным весом, а находится среди химических свойств элементов и их взаимодействия. He believed that the answer lay not with atomic weights but with the elements' chemical properties and reactions.
полную спецификацию на материал с указанием минимальных механических и химических свойств или допустимых пределов, а для металлических баллонов или металлических корпусов- установленный предел твердости; Material specifications, complete with minimum mechanical and chemical properties or tolerance ranges and, for metal cylinders or metal liners, the specified hardness range;
Название класса 8 охватывает вещества и изделия, содержащие вещества этого класса, которые в силу своих химических свойств воздействуют на эпителиальную ткань- кожи или слизистой оболочки,- при контакте с ней или которые в случае утечки или просыпания могут вызвать повреждение или разрушение других грузов или транспортных средств, а также могут создать другие виды опасности. The heading of Class 8 covers substances and articles containing substances of this Class which by chemical action attack epithelial tissue- of skin or mucous membranes- with which they are in contact, or which in the event of leakage are capable of damaging or destroying other goods, or means of transport, and may also cause other hazards.
В большинстве исследований в качестве индикатора воздействия используют лишь одно из химических свойств ТЧ; по этой причине компоненты, в отношении которых выясняется связь с последствиями для здоровья (например, содержание сульфатов), могут являться индикатором неизмеренных компонентов (например, тяжелых металлов). Most studies used single chemical characteristics of PM as an exposure indicator; therefore, the components found to be associated with health outcomes (e.g. sulphate content) could be indicators of components not measured (e.g. heavy metals).
С технической точки зрения этот вариант включает сеть лабораторий, которые необходимо будет создать и обеспечить достаточным потенциалом в плане проведения анализа химических свойств минералов на каждом руднике в регионе и в конечном итоге проверки каждой партии груза, готовой на экспорт. In technological terms, the scenario encompasses a network of laboratories that will have to be organized with a sufficient testing capacity to identify chemical properties for each mining site in the region, and eventually, for each consignment ready for export.
Мониторинг химических свойств аэрозолей рассматривается в качестве важнейшего направления деятельности, позволяющей определять роль, которую аэрозоли играют в изменении климата, документально подтверждать изменения качества воздуха на региональном уровне и закладывать научную основу для принятия политических решений в отношении стратегий сокращения выбросов. Monitoring of chemical properties of aerosols is considered crucial in determining the role that aerosols play in climate, in documenting changes in regional air quality and in providing a scientific basis for policy decisions regarding control strategies.
Вещества, свойства которых соответствуют свойствам, указанным в таблице 1 или 2, и которые в силу своих физических и химических свойств способны создать опасность в случае промышленной аварии: Substances with properties corresponding to those in table 1 or table 2, and which, owing to their physical and chemical properties, are capable of creating industrial accident hazards:
ПРИМЕЧАНИЕ: Это положение может применяться, в частности, тогда, когда грузоотправитель считает, что ввиду химических свойств перевозимых грузов (например, растворы и смеси) или ввиду того, что такие грузы считаются опасными согласно другим нормативным положениям, партия груза может быть подвергнута контролю в ходе перевозки. NOTE: This provision may be used in particular when the consignor considers that, due to the chemical nature of the goods (e.g. solutions and mixtures) carried or to the fact that such goods are deemed dangerous for other regulatory purposes the consignment might be subject to control during the journey.
К взрывчатым веществам относятся бомбы, динамит, порох и вообще любой материал, который в силу своих природных или химических свойств вызывает взрыв, а также любое другое вещество или материал, в состав которого входят взрывчатые вещества и в отношении которого было опубликовано решение министерства иностранных дел, содержащее его определение, а также аппаратура, механизмы и приборы, используемые для их производства или подрыва. Explosives include bombs, dynamite, gunpowder and, generally speaking, every material which, by virtue of its natural or chemical properties, causes an explosion, as well as any other substance or material into whose composition explosives enter and concerning which a decision of the Minister for Foreign Affairs defining it is issued, and apparatuses, machines and instruments employed in the manufacture or detonation thereof.
результаты исследований химических свойств мелкодисперсных частиц, проводившихся с помощью аэрозольных масс-спектрометров (АМС) на двух участках в районе Хельсинки, Финляндия, при разных метеорологических условиях. Outcomes of the Finnish fine particles chemistry studies with the Aerosol Mass Spectrometer (AMS) performed in two sites in the Helsinki area and under various meteorological conditions.
Такое доказательство должно касаться всех аспектов совместимости материалов корпуса и его оборудования с перевозимыми веществами, включая ухудшение химических свойств материала корпуса, начало критических реакций в содержащемся веществе и опасные реакции между корпусом и содержимым. This demonstration shall account for all aspects of the compatibility of the materials of the shell and its equipment with the substances to be carried, including chemical deterioration of the shell, initiation of critical reactions of the contents and dangerous reactions between both.
Собранные в рамках токсикологических исследований и исследований контролируемого воздействия на человека данные о ряде физических, биологических и химических свойств твердых частиц позволяют установить зависимость с сердечно-легочными реакциями. In toxicological and controlled human exposure studies, several physical, biological and chemical characteristics of particles have been found to elicit cardiopulmonary responses.
Уничтожение ОРВ в виде смеси, а не в беспримесной форме, было сочтено необходимым с учетом химических свойств тетрахлорметана, побочного продукта ОРВ. Destruction of the ODS in a mixture, rather than pure form, was considered necessary because of the chemical properties of the ODS by-product, carbon tetrachloride.
На основе физических и химических свойств почвы и геологических материалов, находящихся над горизонтом воды, оцениваются и картографируются возможности задержки и смягчения действия загрязняющих веществ. Based on the physical and chemical properties of the soil and geological materials above the water table, the potential for pollutants to be retarded and attenuated is evaluated and mapped.
Анализ химических свойств почвы, состояния деревьев и содержания в них необходимых питательных веществ на германских опытных участках уровня I показывает, что состояние леса ухудшается, если в органическом слое, по сравнению с минерализованным, удерживаются более высокие концентрации питательных веществ, особенно магния. Evaluations of the soil chemistry, tree condition and nutritional state of the trees on level I plots in Germany indicate that, if high percentages of nutrients, especially magnesium, are bound in the organic layer, compared to the mineral soil, the forest condition is poor.
Вещества, свойства которых соответствуют свойствам, указанным в таблице 1 или 2 ниже, и которые в силу своих физических и химических свойств способны создать опасность в случае промышленной аварии: Substances with properties corresponding to those in table 1 or table 2 below, and which, owing to their physical and chemical properties, are capable of creating industrial accident hazards:
Предельно допустимые значения для химических свойств материалов, применяемых в строительстве, зависят от индивидуальных особенностей площадки и типа системы защиты, используемой на площадке. Limiting values for chemical properties of materials used in engineering applications are dependant upon site-specific factors and the type of containment system used on site.
Все соединения или вещества характеризуются определенным набором химических и физических свойств (легковоспламеняющиеся, взрывчатые, реагирующие с другими веществами, токсичные, радиоактивные, находящиеся в том или ином агрегатном состоянии …). All compounds or substances have their own pattern of chemical and physical properties (flammable, explosive, reactivity with other substances, toxic, radioactive, state of aggregation …).
Определение физических, химических и физиологических свойств осуществляется посредством измерения или расчета, и классификация вещества, раствора или смеси производится согласно критериям, упомянутым в подразделе 2.2.x.1 различных классов. The physical and chemical characteristics and physiological properties shall be determined by measurement or calculation and the substance, solution or mixture shall be classified according to the criteria mentioned in sub-section 2.2.x.1 of the various classes.
«Опасные вещества» определяются как любое вещество или приготовление, которое в силу своих химических или физико-химических свойств или операций с ним может причинить вред людям, другим живым существам, растениям, микроорганизмам, имуществу или окружающей среде, тогда как «операции» означают «производство, переработку, обработку, упаковку, хранение, транспортировку, использование, сбор, уничтожение, конверсию, предложение на продажу, передачу или подобные действия» с такими веществами. Hazardous substance'has been defined as any substance or preparation which, by reason of its chemical or physico-chemical properties or handling, is liable to cause harm to human beings, other living creatures, plants, micro-organisms, property or the environment while'handling'denotes the “manufacture, processing, treatment, package, storage, transportation, use, collection, destruction, conversion, offering for sale, transfer or the like” of such substances (Sections 2 and 3).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!