Примеры употребления "видных деятелей" в русском

<>
В-третьих, Группа видных деятелей высокого уровня недавно опубликовала свой доклад. Third, a High-Level Panel of Eminent Persons has recently issued its report.
В число этих видных деятелей войдут ученые и видные аналитики, работающие в предпринимательском секторе, правительствах, религиозных учреждениях и сфере международных отношений. These eminent persons will include scholars as well as prominent thinkers in business, government, religion and international affairs.
Представитель Канады отметил своевременный, актуальный и дальновидный характер доклада видных деятелей, который является бескомпромиссным по своей концептуальной направленности и ясности формулировок. The representative of Canada underscored the timeliness, pertinence and forward-looking nature of the Eminent Persons'report, which was uncompromising in its vision and clarity of language.
Группа 15 видных деятелей по вопросам сырьевого сектора обсудила различные и порой даже противоположные философские и политические подходы к проблемам сырьевого сектора и возможные решения. The group of 15 eminent persons on commodity issues had featured different and in fact opposing philosophical and political approaches to commodity problems and possible solutions.
Сопроводительное письмо Председателя Группы видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом от 7 июня 2004 года на имя Генерального секретаря Transmittal letter dated 7 June 2004 from the Chair of the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations addressed to the Secretary-General
Важные выводы были также сделаны на пяти региональных совещаниях «за круглым столом» с участием видных деятелей, которые были организованы Секретариатом в сотрудничестве с правительствами принимающих стран. The five eminent persons'regional round tables, organized by the Secretariat in collaboration with host Governments, also reached important conclusions.
В то же время невозможно предугадать, каковы будут потребности в исключениях по медицинским причинам для видных деятелей, которые в силу складывающихся обстоятельств каждый год являются различными. However, it was not possible to predict the need for exceptions on medical grounds or for eminent persons, which varied from year to year according to circumstances.
Наконец, позвольте мне также коснуться доклада Генерального секретаря, представленного в ответ на доклад Группы видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. Finally, let me also touch upon the report of the Secretary-General in response to the report of the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations.
с интересом принимает к сведению предложения, выдвинутые секретариатом по осуществлению рекомендации 18, содержащейся в докладе Группы видных деятелей; в этой связи Совет по торговле и развитию: Takes note with interest of the proposals made by the secretariat for the implementation of recommendation 18 of the Report of the Panel of Eminent Persons; in this regard, the Trade and Development Board:
Серия дискуссий «за круглым столом» рассчитана на то, чтобы извлечь пользу из опыта и знаний независимых экспертов, видных деятелей и основных групп, проявляющих особый интерес к проблемам старения. This series of round-table discussions is designed to draw on the expertise and experiences of independent experts, eminent persons and major groups with special interest in ageing.
Некоторые рекомендации видных деятелей нашли отражение в согласованных выводах среднесрочного обзора; речь идет, например, об изучении возможности организации некоторых совещаний экспертов на многолетней основе и создании сетей экспертов. Some of the Eminent Persons'recommendations had been reflected in the Mid-term Review's agreed outcomes, for example exploring the possibility of having some expert meetings on a multi-year basis and building networks of experts.
При этом следует полностью учитывать важные субстантивные выводы, полученные в ходе подготовительного процесса, включая те из них, которые недавно были включены в доклад Группы видных деятелей, учрежденной Генеральным секретарем. It should fully incorporate the important substantive inputs made during the preparatory process, including those that were recently included in the report of the Group of Eminent Persons established by the Secretary-General.
Г-н Фредерик Чой (Соединенные Штаты) настоятельно призвал МСУО при решении текущих задач, связанных с повышением уровня транспарентности и подотчетности, вернуться к истокам своего мандата, заложенного Группой видных деятелей. Mr. Frederick Choi (United States) urged ISAR, in meeting the current challenges in terms of achieving improved transparency and accountability, to return to its distinctive mandate laid down by the Group of eminent persons.
Выступление Фернанду Энрики Кардозу, Председателя Группы видных деятелей Генерального секретаря по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, Ежегодная конференция ДОИ-НПО, Нью-Йорк, 8 сентября 2003 года. “Keynote Speech”, Fernando Henrique Cardoso, Chair of the Secretary-General's Panel of Eminent Persons- Civil Society and United Nations Relationships, DPI- NGO Annual Conference, New York, 8 September 2003.
По назначению Генерального секретаря Организации Объединенных Наций входил в состав группы из трех видных деятелей, в задачу которой входила оценка имеющихся материалов, касающихся геноцида в Камбодже, и вынесение рекомендаций о соответствующих мерах- 1998 год Member of the group of three eminent persons appointed by the Secretary-General of the United Nations to assess existing material relating to genocide in Cambodia and to recommend appropriate measures (1998)
ГНТБ провела свое первое совещание 12 июня 2006 года и постановила, в частности, создать Межучрежденческую группу поддержки (МАСТ) для оказания предметной поддержки в работе видных деятелей, отведя при этом ЮНКТАД и ПРООН роль соорганизаторов. The GNTB held its first meeting on 12 July 2006 and decided, inter alia, to establish a Multi-Agency Support Team (MAST) to provide substantive support to the work of the Eminent Persons, with UNCTAD and UNDP as co-convenors.
В соответствии с содержащейся в докладе Группы видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом рекомендацией Генеральная Ассамблея должна создать более действенный механизм для обеспечения систематического взаимодействия с организациями гражданского общества. Following the recommendation of the report of the Panel on Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations, the General Assembly should establish a better mechanism to enable systematic engagement with civil society organizations.
Письмо представителя Коста-Рики от 24 февраля 2000 года на имя Генерального секретаря, препровождающее проект международного кодекса поведения в отношении поставок оружия, который был подготовлен группой из 19 видных деятелей и учреждений, удостоенных Нобелевской премии мира. Letter dated 24 February 2000 from the representative of Costa Rica addressed to the Secretary-General, transmitting the draft international code of conduct on arms transfers drawn up by a group of 19 eminent persons and institutions that had received the Nobel Prize for Peace.
В этом контексте он призвал к достижению " ранних результатов " по линии рекомендации 10 Группы видных деятелей (в которой содержится призыв к тому, чтобы избавляться от конфронтационных установок, налаживать отношения доверия и создавать своего рода комфортную зону). In this context, he called for an " early harvest " on recommendation 10 of the Panel of Eminent Persons (which called for the overcoming of confrontational attitudes, the building of trust and the creation of a comfort zone).
Достопочтенный член парламента и управляющий директор «Индустан таймс» г-жа Шобан Бхартия является членом Группы высокого уровня в составе видных деятелей, учрежденной в рамках инициативы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций «Альянс цивилизаций» (предпринята в июле 2005 года). Ms. Shobana Bhartia, Hon'ble Member of Parliament and Managing Director of the Hindustan Times, is member of the High-level Group of eminent persons established under the “Alliance of Civilizations” initiative (launched in July 2005) of the UN Secretary General.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!