Примеры употребления "взяли на себя" в русском с переводом "undertake"

<>
Все еще не хватает политической воли выполнить обязательства, которые взяли на себя правительства. The political will to implement the commitments that governments have undertaken is still lacking.
Не следует недооценивать масштабность задачи и те обязательства, которые мы взяли на себя пять лет назад. We should not underestimate the magnitude of the task we undertook and the commitment we promised five years ago.
взяли на себя обязательство выплатить или предоставить стоимость обеспеченному кредитору по предъявлении требования платежа (получении средств) по независимому обязательству; Has obligated itself to pay or give value to the secured creditor upon a demand for payment (“draw”) under an independent undertaking;
Во-первых, пять ядерных государств, в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) взяли на себя обязательство добиться ядерного разоружения. First, the five nuclear-weapon States have undertaken a legal commitment, under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to achieve nuclear disarmament.
Власти Кюрасао взяли на себя обязательство подготовить план действий по охране памятников и исторических зданий в течение 12 месяцев, который был одобрен Островным советом в январе 1990 года. The authorities of Curaçao undertook to prepare a plan for monuments and historic buildings within 12 months, which the Island Council approved in January 1990.
Тем не менее некоторые зарубежные компании провели независимый экологический аудит до приобретения объектов в этой стране и с учетом его результатов взяли на себя экологические обязательства в договорах о приватизации. Nevertheless some foreign companies have undertaken independent environmental audits before purchasing objects in the country, thus assuming environmental commitments under the privatization contract.
Восемь лет тому назад именно здесь представители 189 стран взяли на себя важное обязательство, возможно, самое идеалистическое обязательство, которое когда-либо способно было взять на себя такое большое число стран. Eight years ago, in this same place, representatives of 189 countries undertook a crucial commitment, possibly one of the most transcendental commitments that such a large number of nations ever made.
Весьма важно, чтобы страны, которые взяли на себя обязательства перед детьми в 1990 году, вновь заявили о своей готовности выполнить их, и чтобы те государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделали это. It is most important that countries that undertook a commitment to children in 1990 recommit themselves in the same way to implement it, and that those that have not yet ratified the Convention do so.
В 1983 году около 100 стран взяли на себя Международное обязательство по генетическим ресурсам растений, которое представляет собой не имеющее обязательной силы соглашение, согласованное под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО). In 1983 about 100 nations adopted the International Undertaking on Plant Genetic Resources, a non-binding accord negotiated under the aegis of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO).
Обе стороны взяли на себя обязательство воздерживаться от всех форм насилия, а Израиль, со своей стороны, заявил о своем намерении снять блокаду, открыть пограничные контрольно-пропускные пункты и вернуться к ситуации, существовавшей до июня 2007 года. Both parties undertook to cease all forms of violence, and, for its part, the Israeli side committed itself to lifting the blockade, opening the border crossings and returning to the situation that had existed prior to June 2007.
Решительно настроенные молодые люди обсудили различные виды вредной традиционной практики, в частности калечащие операции на женских половых органах, преждевременные браки и запреты на отдельные продукты питания, и взяли на себя обязательство всеми способами добиваться их искоренения. These extremely motivated young people discussed various harmful traditional practices such as female genital mutilation, early marriages and nutritional taboos and they undertook to do everything they could to eradicate them.
Приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, главы наших государств и правительств взяли на себя твердое обязательство содействовать укреплению Организации Объединенных Наций, в частности, путем реформирования ее главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности: Совета Безопасности. Through the 2005 World Summit Outcome document, our heads of State and Government undertook a firm commitment to work to strengthen the United Nations, in particular with a view to reforming its principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security: the Security Council.
Ответственность за совершенствование механизмов контроля и обеспечения соблюдения лежит, что вполне закономерно, на государствах, которые взяли на себя договорные обязательства, добровольно согласились соблюдать ограничения в отношении вооружений и заниматься разоружением либо должны выполнять обязанности, вытекающие из резолюций Совета Безопасности. Responsibility to improve verification and compliance mechanisms lies, quite properly, with the States that have undertaken treaty obligations, freely committed themselves to constraints in armaments and to disarmament activities, or have been obligated by Security Council resolutions.
подчеркивая основополагающее значение безоговорочного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, обеспечить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, что привело бы к ядерному разоружению, в отношении которого все государства — участники Договора о нераспространении ядерного оружия взяли на себя обязательства по статье VI этого Договора, Underlining the fundamental significance of the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament, to which all States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty are committed under article VI of the Treaty,
В Канаде для ратификации конвенций МОТ по вопросам, на которые распространяется юрисдикция федерального правительства и правительств провинций и территорий, необходимо чтобы все правительства высказались в поддержку ратификации и взяли на себя обязательство выполнять содержащиеся в конвенциях требования в рамках своей соответствующей юрисдикции. Canadian practice is to ratify an ILO Convention dealing with matters that fall under federal and provincial/territorial jurisdiction when all governments support ratification and undertake to implement the Convention's requirements in their respective jurisdictions.
В этой связи моя делегация напоминает, что на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО обладающие ядерным оружием государства-участники недвусмысленно взяли на себя обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению, в соответствии с положениями статьи VI Договора. In this connection, my delegation recalls that at the 2000 NPT Review Conference the nuclear-weapon States parties unequivocally undertook to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament in accordance with the provisions of article VI of the Treaty.
Приняв Хартию свободы средств массовой информации, утвержденную на Региональном совещании за круглым столом по Пакту стабильности для Юго-Восточной Европы 8 июня 2000 года в Солуне, государственные органы Республики Черногория взяли на себя обязательство приступить к реформе СМИ в соответствии с международными стандартами. Accepting the Charter on Freedom of the Media adopted in the Regional Stability Pact for South-Eastern Europe Round Table on 8 June 2000 in Solun, the State bodies of the Republic of Montenegro undertook the obligation to start reforms of media in line with international standards.
Участники конференции обсудили также вопрос о выборах и взяли на себя обязательство помочь организовать свободные и справедливые выборы в Сьерра-Леоне, предусмотренные в Ломейском соглашении о мире, исходя при этом из того четкого понимания, что выборы будут невозможны без достижения существенного прогресса в деле разоружения. The participants also discussed the issue of elections and undertook to help to organize free and fair elections in Sierra Leone, as provided for under the Lomé Peace Agreement, on the clear understanding that elections would not be possible without significant progress on disarmament.
Мексика настаивает на необходимости проведения переговоров в отношении юридически обязательного документа относительно негативных гарантий безопасности против использования или угрозы использования ядерного оружия, а также на безотлагательной необходимости того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя юридическое обязательство не применять первыми такого оружия против государств, которые его не имеют. Mexico has emphasized the need to negotiate a legally binding instrument on security assurances of non-use or non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, as well as the urgent need for the nuclear-weapon States to give a legal undertaking not to be the first to use nuclear weapons.
Участники Всемирного саммита 2005 года призвали систему Организации Объединенных Наций повышать свою роль, содействуя учету гендерной проблематики при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех политических, экономических и социальных сферах и взяли на себя обязательство далее укреплять возможности системы Организации Объединенных Наций по решению гендерной проблематики. The 2005 World Summit called upon the United Nations system to strengthen its role in actively promoting the mainstreaming of a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and social spheres, and undertook to strengthen the capabilities of the United Nations system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!