Примеры употребления "взяли на себя обязательство" в русском

<>
Переводы: все60 make a commitment22 другие переводы38
До настоящего времени реакция была потрясающей; десятки тысяч людей взяли на себя обязательство встать на защиту беззащитных. The response so far has been overwhelming; tens of thousands have taken the pledge to defend the defenseless.
взяли на себя обязательство выплатить или предоставить стоимость обеспеченному кредитору по предъявлении требования платежа (получении средств) по независимому обязательству; Has obligated itself to pay or give value to the secured creditor upon a demand for payment (“draw”) under an independent undertaking;
На Саммите Тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года мировые лидеры торжественно взяли на себя обязательство заняться проблемой нищеты в мире. At the UN's Millennium Summit in September 2000, the world's leaders made solemn pledges to tackle global poverty.
Ливанские власти официально заявили, что они против таких нападений, совершаемых с их территории, и взяли на себя обязательство покончить с этими нарушениями. The Lebanese authorities have taken an official position against such attacks emanating from their territory and expressed a commitment to halting the infringements.
Во-первых, пять ядерных государств, в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) взяли на себя обязательство добиться ядерного разоружения. First, the five nuclear-weapon States have undertaken a legal commitment, under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to achieve nuclear disarmament.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека. In 1992, when the world’s governments first promised to address man-made global warming, they also vowed to head off the human-induced extinction of other species.
Власти Кюрасао взяли на себя обязательство подготовить план действий по охране памятников и исторических зданий в течение 12 месяцев, который был одобрен Островным советом в январе 1990 года. The authorities of Curaçao undertook to prepare a plan for monuments and historic buildings within 12 months, which the Island Council approved in January 1990.
Три наших государства-члена — Соединенное Королевство, Германия и Италия — взяли на себя обязательство играть ведущую роль в области борьбы с наркотиками, создания полицейских сил и реформы судебной системы, соответственно. Three of our member States, the United Kingdom, Germany and Italy, have pledged to play leading roles, respectively, in the areas of the war against drugs, police and reform of the judicial system.
В 2000 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Декларацию тысячелетия, в которой все 199 государств-членов взяли на себя обязательство выполнить сформулированные в ней цели развития к 2015 году. In 2000, the United Nations General Assembly adopted the Millennium Declaration, in which all the 199 member States pledged to meet the Millennium Development Goals by 2015.
После подведения итогов деятельности по линии Найробийской программы работы многие организации взяли на себя обязательство предпринимать действия в различных областях программы работы в целях содействия достижению цели Найробийской программы работы. Following a stocktaking of activities under the Nairobi work programme many organizations moved to pledge action in relevant areas of the work programme in order to facilitate achieving the objective of the Nairobi work programme.
Ввиду замедления процесса реализации ЦРДТ в рамках установленного срока, правительства и партнеры, представляющие деловые круги и гражданское общество, взяли на себя обязательство выделить дополнительно 16 млрд. долл. США на нужды выполнения ЦРДТ. In view of the slowdown in the process of implementing the MDGs within the defined time frame, governments and business and civil society partners made new commitments in the amount of $ 16 billion to help meet the MDGs.
Они также вновь взяли на себя обязательство выполнить касающуюся вопросов развития часть Дохинской повестки дня в области развития, которая предусматривает, что в основе Дохинской программы работы лежат потребности и интересы развивающихся стран. They also renewed their commitment to fulfilling the development dimension of the Doha development agenda, which places the needs and interests of developing countries at the heart of the Doha work programme.
Решительно настроенные молодые люди обсудили различные виды вредной традиционной практики, в частности калечащие операции на женских половых органах, преждевременные браки и запреты на отдельные продукты питания, и взяли на себя обязательство всеми способами добиваться их искоренения. These extremely motivated young people discussed various harmful traditional practices such as female genital mutilation, early marriages and nutritional taboos and they undertook to do everything they could to eradicate them.
Все эти значимые достижения, а также атмосфера гармонии и согласия, в которой живет народ Мавритании, стали результатом деятельности военных кругов, которые взяли на себя обязательство довести этот процесс до конца в установленные сроки и сдержали свое слово. Those splendid achievements, in addition to the atmosphere of harmony and accord enjoyed by the people of Mauritania, are the result of the work of the military establishment, which pledged to complete the process within the announced time frame and indeed kept its promise.
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой на самой крупной по числу участников встрече глав государств и правительств, мировые лидеры взяли на себя обязательство достичь конкретных целей в деле содействия развитию и сокращения масштабов нищеты к 2015 году. In the United Nations Millennium Declaration, adopted at the largest-ever gathering of heads of State and Government, world leaders promised to meet concrete targets for advancing development and reducing poverty by 2015.
Для укрепления поддержки официальной помощи в целях развития главы государств и правительств взяли на себя обязательство продолжать совершенствовать политику и стратегии в области развития как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы повысить эффективность помощи. In order to build support for official development assistance, heads of State and Government have pledged to further improve policies and development strategies, both nationally and internationally, to enhance aid effectiveness.
В 1990 году представители правительств, собравшиеся в Джомтьене, взяли на себя обязательство добиться к 2015 году цели обеспечения образования для всех и гендерного равенства в сфере образования, причем в Дакарских рамках действий 2000 года особый акцент сделан на образовании девочек. In 1990 governments meeting in Jomtien, promised Education for All and gender equality in education by 2015, a commitment reaffirmed with particular emphasis on girls'education, by the 2000 Dakar Framework for Action.
И все же в такой обстановке финансовой строгости он призывает увеличить пожертвования международным организациям, Фонду "Вызовы Тысячелетия", чтобы оказать помощь тем странам, которые взяли на себя обязательство сделать шаг вперед в сокращении бедности, и Глобальной Инициативе по проблеме ВИЧ/СПИДа. Yet, in this climate of fiscal stringency, he calls for increased contributions to international organizations, the Millennium Challenge Account to provide assistance to countries with a commitment to making progress in poverty reduction, and the Global HIV/AIDS Initiative.
То, что обладающие ядерным оружием государства на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО взяли на себя обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, подтвердило давнее мнение делегации Южной Африки в отношении того, что обладание ядерным оружием ядерными государствами является лишь временным. The commitment made by nuclear-weapon States at the 2000 NPT Review Conference to the total elimination of their nuclear arsenals had confirmed his delegation's long-held view that the possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States was only temporary.
В Канаде для ратификации конвенций МОТ по вопросам, на которые распространяется юрисдикция федерального правительства и правительств провинций и территорий, необходимо чтобы все правительства высказались в поддержку ратификации и взяли на себя обязательство выполнять содержащиеся в конвенциях требования в рамках своей соответствующей юрисдикции. Canadian practice is to ratify an ILO Convention dealing with matters that fall under federal and provincial/territorial jurisdiction when all governments support ratification and undertake to implement the Convention's requirements in their respective jurisdictions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!