Примеры употребления "взялась" в русском

<>
Откуда ты взялась, игривая мисс? Where did you come from, frisky miss?
Трудная задача, которую взялась выполнить группа экспертов, заключалась в определении дополнительных благ, которые дополнительные пожертвования - даже всего в 10 долларов США - можно было бы достигнуть во многих хороших делах. The difficult task that the expert panel undertook was to look at the extra good that an additional donation - even as little as $10 - could achieve with respect to many good causes.
Ребята, я знаю откуда взялась пемза. Guys, I know where pumice comes from.
Спорим, я знаю, откуда взялась наркота, а? Good bet on where the drugs came from, huh?
Внутренняя налоговая служба серьёзно взялась за Южную Флориду. The IRS is coming down heavy on South Florida.
Ты расскажешь, откуда взялась кукла и кто воткнул в нее иглу. You will tell the court how that poppet come here and who stuck the needle in.
Но это не всё, Ещё я потеряла понимание того, откуда взялась моя еда. Not only that, but I lost touch of where my food came from.
Если мы узнаем, откуда взялась картина, возможно, сможем найти, у кого был к ней доступ. If we figure out where the painting came from, we might be able to find out who had access to it.
В "Происхождении человека" Чарльз Дарвин много написал об эволюции морали - откуда она взялась, почему она у нас есть. In "The Descent of Man," Charles Darwin wrote a great deal about the evolution of morality - where did it come from, why do we have it.
Теперь перед тем как я углублюсь в различные системы совместного потребления, я хотела бы попытаться ответить на вопрос, который правомерно задают каждому автору: "Откуда взялась эта идея?" Now before I dig into the different systems of collaborative consumption, I'd like to try and answer the question that every author rightfully gets asked, which is, where did this idea come from?
Откуда могли взяться их капиталы? Where was their capital to come from?
Я взялся за это по двум причинам. And I undertook this for two reasons.
Откуда могла взяться эта ионизация? From where did the ionization come?
Так в чем же суть этой работы и почему мы решили взяться за нее? What is that work about and why did we undertake it?
Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности? But where will increased competitiveness come from?
Нам просто не хватает ресурсов, чтобы без посторонней помощи взяться за великую задачу восстановления. We simply lack the resources to undertake the great task of reconstruction without assistance.
Прости, думаю мы немного круто взялись. Sorry, I guess we come on kind of strong.
Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы. Developing countries were told, once again, to get their houses in order, to address issues of governance, and to undertake "painful" structural reforms.
Откуда взялись эти деньги в морозилке? So, where did this money in the freezer come from?
Тем не менее, несмотря на риски, важно, что Германия и Франция в координации с Европейским союзом и США, взялись за эту дипломатическую попытку. Still, despite the risks involved, it is important that Germany and France, in coordination with the European Union and the US, undertook this diplomatic effort.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!