Примеры употребления "взяла на себя ведущую роль" в русском

<>
Америка может извлечь урок из прошлого, когда в 19-ом века Великобритания была самой могущественной в мире державой и взяла на себя ведущую роль в сохранении баланса власти среди крупных государств Европы, способствовав созданию открытой международной экономической системы и сохранив свободу мореплавания. America can learn from the lesson the nineteenth century, when Great Britain was a preponderant power and took the lead in maintaining the balance of power between Europe's major states, promoting an open international economic system, and maintaining freedom of the seas.
ЮНКТАД также внесла важный вклад в определение группы наименее развитых стран в 1971 году; она взяла на себя ведущую роль в организации трех проходивших раз в десять лет Конференций Организации Объединенных Наций по НРС и выполняла в системе Организации Объединенных Наций центральную функцию по координации, анализу и мониторингу осуществления результатов первых двух из этих Конференций. UNCTAD also made an important contribution in identifying the group of least developed countries in 1971; it played a lead role in organizing the three decennial United Nations Conferences on LDCs and served as a focal point in the United Nations system for coordinating, reviewing and monitoring the implementation of the outcomes of the first two Conferences.
Г-н Ариас (Панама) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за своевременный созыв этого заседания для открытого обсуждения темы громадного значения, в которой Ваша страна взяла на себя ведущую роль. Mr. Arias (Panama) (spoke in Spanish): Permit me at the outset to thank you, Mr. President, for the timely convening of this open debate on a topic of great importance on which your country has taken the lead.
Германия также взяла на себя ведущую роль в формировании афганских полицейских сил. Germany also took the lead role in establishing the Afghan police force.
Кроме того, в самом начале кризиса МПП взяла на себя ведущую роль в осуществлении координации материально-технического обеспечения операций по оказанию гуманитарной помощи в Восточном Тиморе. In addition, in the early stage of the crisis, WFP took the lead role in coordinating the logistics for humanitarian assistance in East Timor.
В этих обстоятельствах и по просьбе Организации Объединенных Наций и бывшей афганской переходной администрации Германия взяла на себя ведущую роль в восстановлении афганских полицейских сил — задачу, которая тесно связана с четырьмя другими секторами безопасности, о которых уже неоднократно говорилось. Against this background and at the request of the United Nations and the former Afghan Interim Administration, Germany assumed the lead role in rebuilding the Afghan police force — a task that is closely linked to the four other security sectors that have already been mentioned several times.
ПРООН взяла на себя ведущую роль — в сотрудничестве со Всемирным банком и ЮНЭЙДС — в оказании странам помощи в более эффективном включении задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом в ДССН, разработанные на основе ЦРДТ. Of particular note, UNDP took the lead role- in collaboration with the World Bank and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS)- to help countries more effectively integrate HIV/AIDS work into MDG-based poverty reduction strategy paperPRSPs.
Для реализации последнего предложения требуется, чтобы одна из стран региона взяла на себя ведущую роль в его осуществлении и обязательство обеспечить с этой целью долгосрочную логистическую поддержку. This last proposal requires that one of the countries in the region take the lead for its implementation and commit itself to provide a long term logistical support.
Благодаря тому, что ЮНЕП взяла на себя ведущую роль в деятельности по поэтапному прекращению использования этилированного бензина, работая совместно с такими основными партнерами, как Всемирный банк, правительства и частный сектор, африканские страны к югу от Сахары продвигаются в направлении достижения к концу 2005 года цели, которая заключается в переходе этого региона на использование неэтилированного бензина. As a result of UNEP taking the lead in the phase-out of leaded gasoline, working with such key partners as the World Bank, Governments and the private sector, sub-Saharan Africa is on track to achieve its target of making the region free of leaded petrol by the end of 2005.
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции. I believe that in the future Germany will take on a leading role in urging Europe towards a standardised European position.
На развитие требуется большое количество времени, и международное сообщество должно искать лучшие способы обеспечить получение помощи бедными людьми, но как практичность, так и забота о "мягкой силе" говорят о том, что США должны взять на себя ведущую роль. Development will take a long time, and the international community needs to explore better ways to make sure that help actually reaches the poor, but both prudence and a concern for soft power suggest that the US should take the lead.
Когда оно пыталось взять на себя ведущую роль, например, во время первой Интифады 1987 года, его усилия были подавлены опирающейся на диаспору Организацией освобождения Палестины. When it sought to assume a leading role - during the first Intifada in 1987, for example, its effort was suppressed by the diaspora-based PLO.
В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль. Here, and elsewhere, the US will need to take the lead;
Если лицо, получающее наибольшую выгоду от общественного блага (как, например, США), не берет на себя ведущую роль и не выделяет на его создание непропорционально большое количество ресурсов, то оно, скорее всего, не сможет быть создано из-за сложностей в организации коллективных действий, когда речь идет о большом количестве участников и ресурсов. If the largest beneficiary of a public good (like the US) does not take the lead in devoting disproportionate resources toward its provision, smaller beneficiaries are unlikely to be able to produce it because of the difficulties of organizing collective action when large numbers are involved.
Если США не возьмут на себя ведущую роль, остается надежда, только на то что другие страны проявят большую щедрость. Should the US not take the lead, the only hope is that other countries will be more generous.
История помнит все отказы США взять на себя ведущую роль в этом деле за исключением тех случаев, когда в опасности оказывались американские стратегические интересы (Косово) или внутренние политические позиции президента (Босния). The US record is marred by denial and absence of leadership, except when American strategic interests (Kosovo) or a president's domestic political concerns (eventually, Bosnia) become imperiled.
Ни одна крупная страна не может полностью придерживаться принципов мультилатерализма, и иногда Америка должна брать на себя ведущую роль, как она сделала это в Афганистане. To be sure, no large country can afford to be purely multilateralist, and sometimes the US must take the lead, as it did in Afghanistan.
Американское общественное мнение в достаточной степени поддерживает предоставление этих и "классических" глобальных общественных благ, хотя США и отказываются взять на себя ведущую роль в некоторых вопросах, в частности в вопросе изменения климата. A reasonable consensus in American public opinion supports ensuring both these and the "classic" global public goods, even if the US has failed to lead on some issues, notably global climate.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику. Europe can take the lead in writing ethics back into politics.
Важно, чтобы США взяли на себя ведущую роль в этом важнейшем вопросе государственного строительства. It is important that the US take the lead in this crucial aspect of state-building.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!