Примеры употребления "взором" в русском

<>
И я решил поговорить с ребенком. Я сказал ребенку, прикрыв рот рукой, потому что от меня, должно быть, разит спиртным, я сказал ребенку: "Сэр, или мадам, что вы на основании вашего опыта думаете о человеке как виде?" Ребенок смотрит на меня, знаете, как дети смотрят на вас чистым взором, и начинает смеяться, разражается таким маленьким детским смехом. So I'm going to talk to the baby. So I say to the baby, holding my hand over my mouth because my breath must be 100 proof, I say to the baby, "Sir or Madam, what is your considered opinion of the human species?" And the baby looks, you know, the way babies look at you clearly, starts laughing, starts busting out with this crazy little laugh.
Если мы обратим взоры в прошлое, то сможем лучше понять будущее. If we look to the past, we can better understand the future.
Куда вы обратите свой взор, если я попрошу вас найти безоаровый камень? Where would you look if I asked you to find a bezoar?
В этом сценарии многие обратят свои взоры на Германию, крупнейшую экономику Европы. In this scenario, many would look to Germany, Europe’s largest economy.
Тем, кто ищет инвестиционных возможностей в проблемном с точки зрения экономики мире, стоит обратить свой взор куда-нибудь еще. Those looking for investment opportunities in a troubled world economy must look elsewhere.
Таким образом, интересно обратить свой взор на Азию в поиске правильного решения этих проблем как со стратегической, так и с финансовой стороны. So it might be a good idea for them to look to Asia to help them get the job done, and to do it right, both in terms of strategy and funding.
Когда на мужчин, женщин и детей нападают и отрубают конечности, как в Сьерра-Леоне, мир опять обращает взор к Организации Объединенных Наций. When men, women and children are assaulted and their limbs hacked off, as in Sierra Leone, here again the world looks to the United Nations.
Сожалея о влиянии сильного доллара на занятость в промышленности США, президент Трамп должен обратить свой взор на Уолл-стрит, а не на Германию. In lamenting the strong dollar’s effect on manufacturing employment in the US, President Trump should look to Wall Street, not Germany.
Мы призываем все стороны сотрудничать в духе доброй воли и справедливости, преодолеть страдания и сомнения прошлого и обратить свой взор в лучшее будущее для всех. We call on all parties to cooperate faithfully and justly, abandon the agonies and misgivings of the past and look forward to a better future for all.
Отвечая на этот сдвиг, король Абдулла с 2005 года претворяет в жизнь политику "взора на Восток", результатом чего стал товарооборот в 60 миллиардов долларов США. Responding to this underlying shift, King Abdullah has been pursuing a "look East" policy since 2005, resulting in trade worth more than $60 billion.
Лула должен обратить свой взор на Европу в поиске примеров того, как добиться высоких темпов экономического роста и создания рабочих мест, не нанеся при этом ущерба системе социального обеспечения. Lula should look to Europe for examples of how to achieve high rates of growth and job creation yet maintain social protection.
Во-вторых, как только ситуация на Западе стабилизируется, инвесторы в поисках места вложения средств вновь устремят взоры к Индии, благодаря предоставляемым ею возможностям роста и даже размерам самого рынка. Second, once things have begun to stabilize in the West, investors looking for a place to put their money will look anew at India, owing to the opportunities for growth and the sheer size of the market.
Поскольку мы в Монголии готовимся праздновать в 2006 году восьмисотую годовщину монгольского государства, мы обращаем взор в прошлое к богатому наследию монгольского государства для того, чтобы извлечь уроки на будущее. As we in Mongolia prepare to celebrate the eight-hundredth anniversary of the Mongolian State in 2006, we look back to the rich legacy of the Mongolian State to draw lessons for the future.
Национальные правительства, к которым миллионы устремляют свои взоры в надежде на помощь, оказываются в незавидной ситуации беспомощности, будучи неспособными существенно повысить благосостояние народа, в связи с тяжелым бременем внешней задолженности, которая подрывает национальные инициативы. The national Governments to whom these millions look for succour find themselves in the unenviable predicament of helplessness, incapable of bringing meaningful changes in their people's well-being, due to the heavy burden of external debts which have crippled their capacities for national initiatives.
Этот Саммит также символизирует нашу решимость устремлять наши взоры далеко за пределы нереализованных чаяний и несбывшихся надежд о мирном сосуществовании народов, о более справедливом распределении богатства между народами, об искоренении нищеты и болезней и о защите окружающей среды. It also marks our determination to look forward well beyond the unfulfilled dreams and hopes of peaceful coexistence among peoples, of a fairer distribution of wealth among nations, of the eradication of poverty and disease, and of the protection of our environment.
Так что когда мы говорим о тех причинах, по которым меньшинства не регистрируются для участия в выборах, давайте все-таки будем видеть всю картину, а не обращать критические взоры только на тех, кого г-н Аннаби назвал «радикальными сербскими элементами». Would not members agree that, when we are talking about the reasons why members of minorities are not registering to vote, we should look at the entire picture, not merely cast a critical eye on those referred to by Mr. Annabi as “hard-line Serb elements”.
По сути дела, Эфиопия указывает нам, что мы должны «обратить взор в другую сторону и приветствовать ее решение дать согласие на осуществление прямых полетов, открыть свое посольство и так далее», в то время как она продолжает игнорировать решение Комиссии по установлению границы, нарушать нормы права и оккупировать наши земли. Ethiopia is in effect telling us to “look sideways and applaud its decision to allow direct flights reopen its embassy etc.”, while it continues to reject the decision of the Boundary Commission, violate the rule of law and occupy our land.
В этот кризисный период палестинский народ и его руководство обращают свои взоры на международное сообщество, ожидая, что оно безотлагательно примет необходимые меры к прекращению страданий ни в чем не повинного гражданского населения сектора Газа, с тем чтобы в этот час отчаяния вселить в него надежду и укрепить в нем затухающую веру в верховенство международного права, чтобы в конечном итоге создать условия для торжества справедливости и мира. The Palestinian people and their leadership look to the international community at this time of crisis to take immediate and necessary measures to bring an end to the suffering of the innocent civilian population in the Gaza Strip, to give them some hope at this time of despair and to strengthen their waning conviction in the primacy of international law in order to allow justice and peace to ultimately prevail.
Кто сделал это, повернув мысленным взором левую фигуру, чтобы увидеть, совпадает ли она с правой? How many of you did it by rotating the one on the left in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right?
Затуманенным взором ловят мой взгляд Hazy-eyed They catch my glance
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!